Re: [GNOME] traducció del gtksourceview

Mecatxis mecatxis a gmail.com
dic set 12 20:55:16 CEST 2007


Hola! Sóc nou.
Em dic Àngel Mompó i sóc del Grup d'Usuaris Catux, al Bages.
XD

2007/9/12, David Planella <david.planella a googlemail.com>:
> Bones,
>
> 2007/9/12, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > hi havia un parell de cadenes marcades com a dubtoses:
> >
> > #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143
> > msgid "Language ids"
> > msgstr "Identificadors de llenguatge"
> >

Jo posaria
"Identificadors de llengua"
D'aquesta manera seria més coherent amb la següent proposta

> > #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
> > msgid "List of the ids of the available languages"
> > msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
> >
> > us semblen bé?
> >
>
> A mi em semblen perfectes.
>
> Salut,
> David
>
> >
> > en/na gil forcada va dir:
> > > gràcies Xavier!
> > >
> > > ja està tot pujat al SVN
> > >
> > > Salut!
> > >
> > >
> > > El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> > > escriure:
> > > 2007/9/4, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > >> > bones,
> > >> >
> > >> > aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
> > >> >
> > >> > ja direu les errades que trobeu!
> > >> >
> > >> > salut!
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805
> > >>  #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892
> > >>  #, c-format
> > >>  msgid "duplicated context id '%s'"
> > >> -msgstr ""
> > >> +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
> > >>
> > >> -- l'identificador ... està duplicat
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104
> > >>  #, c-format
> > >>  msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
> > >>  msgstr ""
> > >> +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap
> > > enrere"
> > >>
> > >> -- no estan disponibles les referències...
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258
> > >>  msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
> > >> -msgstr ""
> > >> +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
> > >>
> > >> -- expressada
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
> > >> -#, fuzzy
> > >>  msgid "Smart Home/End"
> > >> -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final"
> > >> +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
> > >>
> > >> -- fi
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
> > >> -#, fuzzy
> > >>  msgid "Translation"
> > >> -msgstr "traducció del gettext"
> > >> +msgstr "traducció"
> > >>
> > >> -- Traducció
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
> > >>  msgid "Inline Documentation Section"
> > >> -msgstr ""
> > >> +msgstr "Secció de documentació entre línies"
> > >>
> > >> -- inline: incrustada en el codi
> > >>
> > >>  #: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2
> > >>  msgid "Oblivion"
> > >> -msgstr ""
> > >> +msgstr "Oblit"
> > >>
> > >> -- Oblivion
> > >>
> > >> Bona feina!
> > >>
> > >> _______________________________________________
> > >> GNOME mailing list
> > >> GNOME a llistes.softcatala.org
> > >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >> --
> > > gil forcada
> > >
> > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > > bloc: http://gil.badall.net
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> >
> >
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>



Més informació sobre la llista de correu GNOME