Re: [GNOME] traducció del gtksourceview

David Planella david.planella a googlemail.com
dic set 12 19:02:21 CEST 2007


Bones,

2007/9/12, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> hi havia un parell de cadenes marcades com a dubtoses:
>
> #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143
> msgid "Language ids"
> msgstr "Identificadors de llenguatge"
>
> #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
> msgid "List of the ids of the available languages"
> msgstr "Llistat dels identificadors de les llengües disponibles"
>
> us semblen bé?
>

A mi em semblen perfectes.

Salut,
David

>
> en/na gil forcada va dir:
> > gràcies Xavier!
> >
> > ja està tot pujat al SVN
> >
> > Salut!
> >
> >
> > El dj 06 de 09 del 2007 a les 17:38 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
> > escriure:
> > 2007/9/4, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> >> > bones,
> >> >
> >> > aquí teniu el gtksourceview (diff i po complet)
> >> >
> >> > ja direu les errades que trobeu!
> >> >
> >> > salut!
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5805
> >>  #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5892
> >>  #, c-format
> >>  msgid "duplicated context id '%s'"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "identificador de context «%s» duplicat"
> >>
> >> -- l'identificador ... està duplicat
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104
> >>  #, c-format
> >>  msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
> >>  msgstr ""
> >> +"en l'expressió regular «%s»: no es saben gestionar les referències cap
> > enrere"
> >>
> >> -- no estan disponibles les referències...
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258
> >>  msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Amplada del tabulador expressat en espais"
> >>
> >> -- expressada
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
> >> -#, fuzzy
> >>  msgid "Smart Home/End"
> >> -msgstr "Utilitza la identificació especial de principi/final"
> >> +msgstr "Inici/Fi intel·ligent"
> >>
> >> -- fi
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
> >> -#, fuzzy
> >>  msgid "Translation"
> >> -msgstr "traducció del gettext"
> >> +msgstr "traducció"
> >>
> >> -- Traducció
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
> >>  msgid "Inline Documentation Section"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Secció de documentació entre línies"
> >>
> >> -- inline: incrustada en el codi
> >>
> >>  #: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2
> >>  msgid "Oblivion"
> >> -msgstr ""
> >> +msgstr "Oblit"
> >>
> >> -- Oblivion
> >>
> >> Bona feina!
> >>
> >> _______________________________________________
> >> GNOME mailing list
> >> GNOME a llistes.softcatala.org
> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >> --
> > gil forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
>
>
> --
> gil forcada
>
> guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> guifi.net - a non-stopping free network
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>


Més informació sobre la llista de correu GNOME