[GNOME] Llicència de la documentació
gil forcada
gilforcada a guifi.net
Dil Set 24 18:54:06 CEST 2007
si volem posar una capçalera global a tota la documentació lo millor
serà demanar-ho directament a la llista de i18n i/o de documentació del
GNOME
El dl 24 de 09 del 2007 a les 18:36 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
>
> El 24/09/07, Sílvia Miranda <silvia.gnome a gmail.com> ha escrit:
> > Aleshores potser hauríem d'escriure a la persona que ha fet la
> > documentació i demanar-li quina llicència té la documentació original...
> >
>
> Exacte, això penso jo també.
>
> No tinc cap problema a afegir la capçalera, però si l'afegim estarem
> basant-nos en una suposició (nostra). No crec que cap de nosaltres (o
> almenys jo) pugui dir amb certesa quina llicència és sense haver
> parlat amb el desenvolupador. I si ens basem en el què han fet els
> traductors francesos i espanyols, seguirem basant-nos en una
> suposició.
>
> Segurament és la mateixa que el programa original (GPL) i estem
> discutint una cosa trivial, però amb això de les llicències s'ha
> d'anar amb compte, no voldria canviar-li la llicència a un fitxer
> sense coneixement de causa.
>
> Jo proposaria fer les coses ben fetes i contactar el desenvolupador, o
> bé dir-li al Debian Developer que ho faci ell mateix (que, torno a
> repetir crec que és el que hauria d'haver fet des d'un principi).
>
> * Joan, atès que el DD es va dirigir a tu i com que també n'ets
> l'últim traductor, et faria res contactar el desenvolupador del goobox
> per a aclarir-ho?
>
> De totes maneres, però, s'hauria de veure si això és una qüestió que
> afectarà tots els altres fitxers de documentació, o bé el fet que la
> plantilla del goobox no esmenti la llicència és simplement una
> excepció.
>
> Si el cas és el primer, jo optaria per comentar-ho a gnome-i18n (ho
> puc fer jo mateix, per exemple). Si el cas és el segon, suposo que el
> desenvolupador del goobox ja ens dirà què s'ha de fer o bé inclourà la
> llicència a la plantilla ell mateix.
>
> Salut,
> David.
>
> >
> > El dl 24 de 09 del 2007 a les 11:25 +0200, en/na Joan va escriure:
> > > Ja li he comentat al mantenidor de Debian que té la mateixa llicència,
> > > i s'ha quedat satisfet.
> > >
> > > Tot i això m'he fixat que la traducció de la documentació del GNOME en
> > > francès i en espanyol porta capçalera.
> > > En francès porta aquesta capçalera:
> > > # French translation of gnome-power-manager documentation.
> > > # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
> > > # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager
> > >
> > > # documentation package.
> > > #
> > > # Claude Paroz <claude a 2xlibre.net>, 2006, 2007.
> > > #
> > > I en espanyol:
> > > # spanish translation for gnome-power-manager manual
> > >
> > > # Jorge González <jorgegonz a svn.gnome.org>, 2006, 2007.
> > > # traducción al español del manual de gnome-power-manager
> > >
> > > Crec que hauríem de fer el mateix en català.
> > > La cosa és decidir quina capçalera utilitzar, ja que no tinc clar que
> > > la documentació tingui la mateixa que el programa, perquè en totes les
> > > documentacions s'especifica que aquesta té la llicència Gnu Free
> > > Documentation License (GFDL).
> > > Sempre es podria ficar la capçalera sense la línia de la llicència :)
> > >
> > > Salut,
> > > Joan
> > >
> > >
> > >
> > > El 24/09/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> > > els meus 2 cèntims:
> > >
> > > entenc que si el que vol la persona aquesta és la traducció
> > > evidentment
> > > que ha de parlar amb qui ha fet la traducció (per posar un
> > > cas, si el
> > > goobox aquest estès en LGPL en Joan podria posar la traducció
> > > en la
> > > llicència que li rotés, fins i tot privativa, ara si està en
> > > GPL llavors
> > > ja no hi ha res a dir)
> > >
> > > tot i així entenc que de la mateixa manera que la interfície
> > > dels
> > > programes la deixem amb la mateixa llicència que el programa
> > > llavors
> > > aquest de Debian haurà de mirar la llicència del goobox
> > >
> > > o sigui, la meva resposta fàcil seria dir-li que la mateixa
> > > que el
> > > programa i llestos, així segur que no tenim cap problema :)
> > >
> > > salut!
> > >
> > > El dg 23 de 09 del 2007 a les 22:24 +0200, en/na David
> > > Planella va
> > > escriure:
> > > > Bones Joan,
> > > >
> > > > Els meus cinc cèntims:
> > > >
> > > > El 23/09/07, Joan <jodufi a gmail.com> ha escrit:
> > > > > Hola,
> > > > >
> > > > > M'ha escrit un mantenidor de Debian preguntant quina
> > > llicència té la
> > > > > documentació del goobox, ja que en la capçalera no
> > > s'especifica. Quina
> > > > > llicència té? La mateixa que el goobox o GFDL?
> > > > >
> > > >
> > > > Jo crec que la llicència és cosa dels desenvolupadors. No
> > > crec que
> > > > ningú de la llista et pugui dir amb certesa el tipus de
> > > llicència
> > > > sense haver parlat abans amb la gent que desenvolupa el
> > > programari.
> > > >
> > > > Jo diria que la llicència és GPL, pel simple fet que a
> > > Debian la
> > > > documentació del Gnome (si no recordo malament),
> > > l'empaqueten sense
> > > > cap problema. Que jo sàpiga, l'únic problema que tenen ara
> > > per ara és
> > > > amb la documentació sota la GFDL. Però això només és una
> > > suposició
> > > > meva, no és cap afirmació, ja que no tinc prou coneixement
> > > sobre el
> > > > tema.
> > > >
> > > > Personalment, crec que el desenvolupador Debian s'hauria de
> > > dirigir
> > > > als desenvolupadors, i no pas als traductors. Potser és una
> > > mica
> > > > manta... ;)
> > > >
> > > > > Normalment en les traduccions de la documentació no es
> > > posa la capçalera, ja
> > > > > que aquesta no apareix en la plantilla.
> > > > > Potser hauríem de canviar i començar a posar una
> > > capçalera, igual que la
> > > > > utilitzada en les traduccions normals?
> > > > >
> > > >
> > > > Jo opino que com a equip de traducció no podem decidir així
> > > com així
> > > > sobre quelcom tan seriós com la llicència. Aquestes coses
> > > s'haurien de
> > > > discutir a gnome-i18n.
> > > >
> > > > De totes maneres, m'estranya molt que el desenvolupador de
> > > Debian
> > > > pregunti això, perquè no serà la primera vegada que a Debian
> > > > empaqueten fitxers de documentació del GNOME...
> > > >
> > > > Què tenen de diferents les nostres traduccions (de
> > > documentació)? Són
> > > > les úniques sense menció explícita a la llicència que
> > > s'utilitza per
> > > > al fitxer?
> > > >
> > > > Com ja dic, si és necessari discutir-ho, el lloc per fer-ho
> > > seria
> > > > gnome-i18n, i el DD que té dubtes sobre la llicència s'hi
> > > hauria
> > > > d'involucrar.
> > > >
> > > > Salut!,
> > > > David.
> > > > _______________________________________________
> > > > GNOME mailing list
> > > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > > --
> > > gil forcada
> > >
> > > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > > bloc: http://gil.badall.net
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > ---
> >
> > sílvia miranda
> >
> > Bloc: http://silvia.badall.net
> >
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació de la llista de correu GNOME