[GNOME] Re: revisió del gnome-applets: correccions que afecten molts mòduls del GNOME
Sílvia Miranda
silvia.gnome a gmail.com
Dil Set 17 22:42:59 CEST 2007
Pujat!
http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-applets?view=revision&revision=10431
http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-applets?view=revision&revision=10432
(he pujat la traducció al HEAD i a la branca del gnome 2.20)
Si al final decidim "tirar enrere" les correccions de "factoria" i
"monitoritza", ja ho tornarem a pujar...
El dl 17 de 09 del 2007 a les 12:12 +0200, en/na Sílvia Miranda va
escriure:
> Hola,
>
> Només faltaven 3 o 4 cadenes per traduir del gnome-applets, i l'he
> agafat per acabar de traduir-les. Espero que et sembli bé, Xavier.
>
> Ja que hi estava posada, he fet una revisió ràpida del fitxer, i hi he
> trobat errades que afecten molts mòduls del GNOME:
>
> · Factory -> Factoria
>
> *** Fàbrica
>
> Segons el DIEC2, factoria:
> 1 f. [ECT] [LC] Càrrec de factor.
> 2 f. [ECT] [LC] Oficina, establiment, del factor.
>
> Però jo entenc que "factory" vol dir "fàbrica:
>
> [IMI] Acció de fabricar, especialment un edifici. Començar, dirigir, la
> fàbrica d�un teatre, d�una església.
> [LC] [IMI] Establiment on es fabrica alguna cosa. Fàbrica d�armes, de
> sabó, de paper, de draps, de teixits.
>
> · Monitor (v) -> Monitoritzar
>
> *** Fer un seguiment
>
> Segons el recull, la traducció de "to monitor" és "fer un seguiment".
> Monitoritzar no apareix ni al Recull, ni al Termcat, ni al DIEC2.
>
> Aquestes dues correccions, que jo he aplicat al gnome-applets,també
> s'haurien d'aplicar, si tothom hi està d'acord, a tots els mòduls del
> GNOME on apareixen els termes...
>
> Envio el diff i el .po corregit. Si ningú diu res, pujaré el fitxer
> aquesta tarda (avui és el darrer dia per enviar traduccions si volem que
> s'incloguin en els .tar)
>
> Salut,
>
> ---
>
> sílvia miranda
>
> Bloc: http://silvia.badall.net
---
sílvia miranda
Bloc: http://silvia.badall.net
Més informació de la llista de correu GNOME