Re: [GNOME] Traducció de l'Evolution per revisar
David Planella
david.planella a googlemail.com
diu oct 28 14:30:15 CET 2007
Bones Gil,
em semblen bé tots els canvis (la majoria eren cadenes difuses), excepte aquest:
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat"
+msgstr "Xi_fra també amb la meva clau quan enviï correus xifrats"
Això hauria de ser el mateix que a l'original (branca 2.20):
# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat"
El comentari no era cap FIXME (si no ja ho hagués canviat). Simplement
l'hi vaig afegir per a indicar a què es referia «to self» en aquest
cas. El que veix, però, és que potser hauria de millorar l'explicació,
o bé canviar el comentari a «per a la meva clau».
«Xifra amb la meva clau» és incorrecte, ja que de totes maneres
l'Evolution utilitza sempre la clau de l'usuari per a xifrar. Aquesta
opció es refereix al fet que en xifrar un missatge i enviar-lo, es
xifrarà també per a la clau del remitent, i no només per a la clau del
destinatari. Si aquesta opció no està habilitada, el destinatari no
podrà desxifrar el missatge enviat.
Salut,
David.
Més informació sobre la llista de correu GNOME