Re: [GNOME] traducció del libgnomedb
Mecatxis
mecatxis a gmail.com
div oct 19 08:40:00 CEST 2007
2007/10/16, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
>
> David,
>
> com ho fem amb l'unset? el pujo mentrestant o millor esperem a
> desencallar-lo?
>
> salut!
>
> El dl 08 de 10 del 2007 a les 12:46 +0200, en/na gil forcada va
> escriure:
> > per l'unset que comentaves que et sembla "Desconfigura" ? no l'he tocat
> > a l'espera del que decidim (o sigui està com a desestableix) que a més
> > he vist que en altres mòduls també es fa servir aquesta forma
> >
Segons el recull,
set, todefinir, establir, fixar, indicar, determinar...
Per context, podríem mirar quina opció s'adapta millor i després negar-ho:
No defineixis, allibera, no estableixis, inhabilita, ...
A mi m'agrada molt inhabilita, però repeteixo, no se en quin context està
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20071019/ac9c5916/attachment-0001.htm>
Més informació sobre la llista de correu GNOME