[GNOME] traducció del tracker

gil forcada gilforcada a guifi.net
dic oct 10 21:31:47 CEST 2007


bones,

aprofitant el teu pedaç he actualitzat la traducció si algú s'ho vol
revisar ...

(veuràs que el teu canvi no surt en el diff, si et mires el fitxer
igualment ja està aplicat, he fet primer el patch i després l'he
modificat perquè com que el canvi ja està bé no cal que surti en el
diff)

salut!

El dl 01 de 10 del 2007 a les 19:41 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Hola Gil,
> 
> Fent anar el Gnome me n'he adonat de l'errada següent en el Tracker,
> en el tooltip de l'entrada del menú principal:
> 
> #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.in.h:1
> msgid ""
> "Locate documents and folders on this computer by name or content using "
> "Tracker"
> msgstr ""
> "Ubica documents i directoris d'aquest ordinador pel nom o el contingut "
> "utilitzant el Tracker"
> 
> -- Hauria de ser «Localitza» o «Cerca» en lloc d'«Ubica». Ubicar es
> refereix a situar, no pas a determinar el lloc on es troba el fitxer o
> la carpeta.
> 
> T'adjunto un diff amb la correcció. De fet, també volia proposar
> canviar «d'aquest» per «en aquest», i «amb» en lloc d'«utilitzant»,
> però això ho deixo com a suggeriment i no ho he inclòs en el diff.
> 
> Salut,
> David.
> 
> 2007/9/25, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > doncs apa ja està pujat:
> >
> > commit:
> > http://svn.gnome.org/viewcvs/tracker?view=revision&revision=881
> >
> > estadístiques:
> > http://l10n.gnome.org/module/tracker
> >
> > SoftCatalà
> > http://softcatala.org/w/index.php?title=GNOME_Traduccions&diff=7203&oldid=7202
> >
> > salut!
> >
> > El dt 25 de 09 del 2007 a les 13:51 +0200, en/na gil forcada va
> > escriure:
> > > bones,
> > >
> > > tal com ha comentat en David en un altre fil[1], una sol·lució més o
> > > menys satisfactòria seria deixar-ho:
> > >
> > > «Obre amb %s»
> > >
> > > per tan és tal com ho he deixat
> > >
> > > la resta de canvis tots aplicats!
> > >
> > > si ningú diu res el pujaré aquesta tarda quan torni de classes
> > >
> > >
> > > [1]http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2007-September/001121.html
> > >
> > > salut!
> > >
> > > El dg 23 de 09 del 2007 a les 15:58 +0200, en/na Francesc Vilches va
> > > escriure:
> > > > Actualitza la data de revisió ;-)
> > > > "PO-Revision-Date: 2007-04-02 01:06+0200\n"
> > > >
> > > >
> > > > #, python-format
> > > > msgid ""
> > > > "See document %s\n"
> > > > "in %s"
> > > > msgstr ""
> > > > "Vegeu el document %s\n"
> > > > "amb el %s"
> > > >
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:68
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:85
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker-handler.py:122
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker- module.py:128
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:150
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:199
> > > > #: ../python/deskbar-handler/tracker-module.py:235
> > > > #, python-format
> > > > msgid ""
> > > > "Open file %s\n"
> > > > "in %s"
> > > > msgstr ""
> > > > "Obre el fitxer %s\n"
> > > > "amb el %s"
> > > >
> > > > Tradueixes in com -------> amb el?  jo ficaria "a" en tots dos
> > > > casos......
> > > > N'hi ha molts.........suposo que el ficar "amb el" és per algun motiu
> > > >
> > > >
> > > > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:331
> > > > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c :687
> > > > #, c-format
> > > > msgid "This will open %d separate window."
> > > > msgid_plural "This will open %d separate windows."
> > > > msgstr[0] "Obrirà %d finestra separada."
> > > > msgstr[1] "Obrirà %d finestres separades."
> > > >
> > > >
> > > > Ho veig molt sec.......
> > > > S'obrirà / S'obriran
> > > >
> > > > Què et sembla?
> > > >
> > > > Salut!
> > > > Francesc.
> > > >
> > > >
> > > > 2007/9/20, gil forcada <gilforcada a guifi.net>:
> > > >         bones,
> > > >
> > > >         envio la traducció del tracker (po i diff)
> > > >
> > > >         salut!
> > > >
> > > >         --
> > > >         gil forcada
> > > >
> > > >         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > >         [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > > >         bloc: http://gil.badall.net
> > > >
> > > >         _______________________________________________
> > > >         GNOME mailing list
> > > >         GNOME a llistes.softcatala.org
> > > >         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > GNOME mailing list
> > > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > --
> > gil forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: tracker.ca.po.tar.bz2
Type: application/x-bzip-compressed-tar
Size: 9989 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20071010/24730001/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME