Re: [GNOME] Presentació nou membre

Francesc Vilches francesc.vilches a gmail.com
dij ago 23 14:00:51 CEST 2007


Uff, quin mal de cap!.

Si ningú no veu inconvenient començo amb les propostes del Xavier Conde:
 http://l10n.gnome.org/POT/gimmie.HEAD/gimmie.HEAD.ca.po
 i aquest també
 http://l10n.gnome.org/POT/libmimedir.HEAD/libmimedir.HEAD.ca.po

La Sílvia està una mica despistada ;)
Entre que em bateja amb el nom d'Oriol i m'assigna coses ja fetes.....jeje.

Mireu-les amb lupa quan les envïi,
Francesc.


El 23/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
>
> ep!
>
> el manual del geyes ja el vaig enviar, també està pendent de pujar
>
>
> El dj 23 de 08 del 2007 a les 11:18 +0200, en/na Sílvia Miranda va
> escriure:
> > Bones Oriol,
> >
> > La traducció del divifund ja la va acabar (diria!) l'Oriol Rivera. En
> > Gil te la va assignar perquè al Damned lies consta que no està feta,
> > però això és perquè encara no l'han pujada. De vegades costa una mica
> > controlar quins mòduls s'estan fent, quins s'han acabat però s'han de
> > pujar... Aviam si aviat ho solucionem instal·lant un mòdul molt útil que
> > fan servir els francesos :)
> >
> > Jo he estat força enfeinada últimament i no estic al dia, o sigui que no
> > sé quines traduccions d'aplicacions no estan assignades. Si vols, pots
> > traduir documentació. Per exemple, alguns fitxers de documentació de les
> > miniaplicacions de l'escriptori tenen poques cadenes:
> >  http://l10n.gnome.org/module/gnome-applets
> > El del Geyes, per exemple, és simple i té poques cadenes, però així et
> > pot servir per familiaritzar-se amb la manera de traduir, l'estructura
> > dels fitxers .po...
> >
> > Un cop hagis escollit quin mòdul vols traduir, comproves si ja s'ha
> > començat a traduir al català; en aquest cas, et baixes el .po del
> > català. Si no hi ha cap traducció al català (com a la documentació del
> > Geyes, per exemple), aleshores et baixes el .pot i el deses amb
> > l'extensió .ca.po.
> >
> > Coses que s'han de tenir en compte:
> >
> > - Recorda't d'emplenar la capçalera. Mira't alguna traducció que ja
> > estigui feta per veure com s'ha de fer i, si tens algun dubte, demana ;)
> > - No cal que tradueixis la informació de la llicència. La pots copiar
> > del fitxer que hi ha al wiki del GNOME de Softcatalà:
> > http://www.softcatala.org/wiki/GNOME
> >
> > Benvingut!
> >
> > Salut,
> >
> > El dj 23 de 08 del 2007 a les 10:46 +0200, en/na Francesc Vilches va
> > escriure:
> > > Moltes gracies:
> > >
> > > M'he mirat el teu blog i començo a veure-ho tot una "mica" més clar.
> > >
> > > Començo com a jove "padagüan" i m'agafo el que em proposes
> > > http://l10n.gnome.org/module/divifund
> > >
> > > Però, què faig? És a dir:
> > >
> > > - Per començar he mirat que és això del divifund al google.
> > > - Això m'ha permès veure de casualitat que el vostre company Oriol
> > > Rivera el 25 de juliol ja començava una traducció d'aquest paquet.
> > >
> > > Les traduccions que anéu fent, s'arrastren a versions posteriors del
> > > paquet? o cada cop s'ha de tornar a repetir la feina?
> > >
> > > Tornant al principi, si vaig a la pàgina que em proposes. què baixo?
> > > el .pot com a po? Allà començaria a treballar de zero sense les
> > > traduccions que va fer l'Oriol en el seu dia.......uff. quin lio!!!!
> > >
> > >
> > > Salutacions,
> > > Francesc.
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > El 22/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> > >         bones,
> > >
> > >         diria que el gtranslator poca gent l'està fent servir, ara
> > >         mateix a la
> > >         llista i18n del GNOME s'està parlant de fer un programa de
> > >         traduccions
> > >         nou, que pugui igualar-se com a mínim al KBabel (que segons
> > >         sembla és el
> > >         millor, personalment no l'he provat)
> > >
> > >         en quan a traduccions per fer una mica d'autobombo t'envio a
> > >         l'entrada
> > >         que vaig fer al meu bloc: http://gil.badall.net/?p=126
> > >
> > >         en quan a qui assigna les traduccions, no hi ha ningú formal
> > >         que
> > >         s'encarregui d'això, sinó que quan et sents prou còmode com
> > >         per assignar
> > >         a algú traduccions ho fas :)
> > >         jo ja estic en aquest punt i si vols pots fer aquesta:
> > >         http://l10n.gnome.org/module/divifund
> > >
> > >         com veuràs està en la secció de gnome-extras, el procés normal
> > >         (que no
> > >         obligatori) és assignar una traducció que no sigui gaire
> > >         important i un
> > >         cop ja t'has familiaritzat amb com es tradueix, com es fan els
> > >         diff's i
> > >         tot plegat ja pots començar a fer mòduls de les versions
> > >         estables del
> > >         GNOME
> > >
> > >         benvingut i que t'hi quedis per molt temps!
> > >
> > >         salut!
> > >
> > >         El dc 22 de 08 del 2007 a les 19:53 +0200, en/na Francesc
> > >         Vilches va
> > >         escriure:
> > >         > Hola nois:
> > >         >
> > >         > Tot just acabo d'apuntar-me a la llista i volia
> > >         presentar-me. I al
> > >         > mateix temps demanar una mica d'ajuda, ja que sóc molt
> > >         "novato" en
> > >         > temes de traducció.
> > >         > De moment, ja m'he llegit la guia d'estil , el document que
> > >         parla de
> > >         > l'estructura dels fitxers "po" i la guia ràpida per a
> > >         traduccions de
> > >         > Softcatalà.
> > >         >
> > >         > Uso Ubuntu 7.04 (gnome 2.18) i acabo de instal·lar-me
> > >         "gttranslator".
> > >         >
> > >         >
> > >         > Preguntes:
> > >         > - Qui assigna la feina? o cadascun agafa el que vol a
> > >         traduir?
> > >         > - Es tradueix sobre la versió 2.20 (desenvolupament)?
> > >         >
> > >         > Per exemple, si vaig a la pàgina
> > >         > http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-20
> > >         >
> > >         > veig que si entro dins "Miniaplicació de la barra
> > >         d'escriptori" està
> > >         > sense traduir la part de la guia usuari,
> > >         > M'haig de baixar aquest fitxer "POT"? D'aquest fitxers
> > >         surten els "po"
> > >         > i "diff"?
> > >         >
> > >         > Una mica d'ajuda no m'aniria malament ;-)
> > >         >
> > >         > Salutacions,
> > >         > Francesc.
> > >         >
> > >         >
> > >         > P.D: gttranslator no està totalment traduït ;-)
> > >         > _______________________________________________
> > >         > GNOME mailing list
> > >         > GNOME a llistes.softcatala.org
> > >         > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >         --
> > >         gil forcada
> > >
> > >         [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > >         [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > >         bloc: http://gil.badall.net
> > >
> > >         _______________________________________________
> > >         GNOME mailing list
> > >         GNOME a llistes.softcatala.org
> > >         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > GNOME mailing list
> > > GNOME a llistes.softcatala.org
> > > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> > ---
> >
> > sílvia miranda
> >
> > Bloc: http://silvia.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070823/162a96e6/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu GNOME