[GNOME] gnome-control-center per revisar

gil forcada gilforcada a guifi.net
dic ago 15 01:58:12 CEST 2007


aquest cop només em miro el diff que quan he vist que el po sencer són
4000 i pico línies m'he espantat!

-# Contorn, segons els traductos al castellà.
-# No estic gens segur. jm
+# FIXME
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Contorn</b>:"
+msgstr "<b>Contorn</b>"

-- candidat a bug :) almenys que expliquin que coi vol dir ... diria que
té a veure amb el contorn de les lletres (font-hinting ho he
traduït/vist en algun lloc)

 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log
in."
 msgstr ""
+"El canvi del tema de cursors tindrà efecte la propera vegada que
entreu."

-- ... del tema del cursor tindrà ...

 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Pointer"
-msgstr "Cursors"
+msgstr "Punters"

-- segur que no es refereix al punter del ratolí? (ho podries afegir al
bug :)

 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "El tema de controls actual no implementa els esquemes de color"
+msgstr "El tema de controls actual no implementa els esquemes de
color."
 
-- no te definits els esquemes de color ? en el context poster es molt
millor així, ja que els esquemes de colors han d'estar en el tema


 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"

-- predeterminats ?

 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-#, fuzzy
 msgid "gtk-delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "gtk-delete"
 
-- això ha de ser traduïble ??

 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Theme cannot be deleted"
 msgstr "El tema no es pot suprimir"

-- No es pot suprimir el tema


#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliador del GNOME sense lector de pantalla"

-- Ampliador sense lector de pantalla del GNOME

 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "_Layouts:"
-msgstr "Disposicions"
+msgstr "_Disposicions"

-- els :

 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
@@ -3364,16 +3316,17 @@
 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No s'esperava l'eqitqueta «%s» dins de «%s»"

-- etiqueta

 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha definit cap tius MIME per a l'adreça d'interès de l'URI
«%s»"

-- tipus


 
 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr ""
+"No s'ha establert cap marcador privat per a l'adreça d'interès de
l'URI «%s»"

-- no fem servir «flag» → «senyalador» ?


 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Media player key's shortcut."
-msgstr "Drecera per a aturar la reproducció."
+msgstr "Drecera del reproductor multimèdia."

-- no seria plural?


en el diff no m'ha semblat trobar-hi res més :) bona feina!!

si acabem aviat totes les traduccions hi podríem donar una ullada
sencera si fes falta, no se com de velles deuen ser les traduccions (més
que res per guia d'estil que no pas per incorreccions)

salut!

El dg 12 de 08 del 2007 a les 12:25 +0200, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Ep,
> 
> Aquí teniu el gnome-control-center per revisar, gràcies.
> 
> Hi ha traduccions dubtoses, com ara:
>  msgid "Accessible Lo_gin"
>  msgstr "Entrada _accessible"
> (es pot entrar emprant tecnologies assistives)
> 
> Un altre dubte que no sé exactament com hauria de ser (hinting):
> -# Contorn, segons els traductos al castellà.
> -# No estic gens segur. jm
> +# FIXME
>  #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
> -#, fuzzy
>  msgid "<b>Hinting</b>"
> -msgstr "<b>Contorn</b>:"
> +msgstr "<b>Contorn</b>"
> 
> Jm: si no estàs segur, aquí et podem oferir asil polític. ;-)
> Una cosa és "no estar segur": que perilla la teva vida; i l'altra "no
> estar-ne segur" [d'alguna cosa]: que tens dubtes.
> No ho he pogut evitar ;-)
> 
> 
> Salut!
> 
> /Josep
> 
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net



Més informació sobre la llista de correu GNOME