[GNOME] traducció del gtk-engines
gil forcada
gilforcada a guifi.net
diu ago 5 18:10:55 CEST 2007
els paned dots, segons vam acabar descobrint amb la Sílvia venen a ser
els punts que et surten a l'àrea de notificació del quadre per separar
les icones que surten allà automàticament de les coses que hi puguis
afegir tu manualment
El dg 05 de 08 del 2007 a les 11:16 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
>
> la traducció de la versió castellana no m'acaba de fer el pes. «Paned»
> seria més aviat un adjectiu, no?
>
> Potser valdria la pena demanar als mantenidors del gtk-engines
> llistats a (http://svn.gnome.org/viewcvs/gtk-engines/trunk/schema/thinice.xml.in.in?revision=618&view=markup)
> què vol dir exactament «paned dots». Crec que només llavors podrem
> saber com s'ha de traduir.
>
> Pel que fa a la resta del fitxer, em sembla tot bé.
>
> Salut i bona feina,
> David.
>
> El 04/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> > bones,
> >
> > envio po i diff
> >
> > per aquesta cadena m'he basat en la versió castellana
> >
> > ja direu
> >
> > salut!
> > --
> > gil forcada
> >
> > [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > [en] guifi.net - a non-stopping free network
> > bloc: http://gil.badall.net
> >
> > _______________________________________________
> > GNOME mailing list
> > GNOME a llistes.softcatala.org
> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
> >
> >
> >
> _______________________________________________
> GNOME mailing list
> GNOME a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
--
gil forcada
[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net
Més informació sobre la llista de correu GNOME