Re: [GNOME] traducció de l'epiphany

David Planella david.planella a googlemail.com
diu ago 5 16:12:04 CEST 2007


Bones Gil,

t'adjunto un diff amb les correccions. No les he comentat totes per
manca de temps i perquè crec que la majoria són òbvies, però si tens
cap pregunta, simplement digues-m'ho.

Una altra cosa que volia comentar és la traducció de «token». Fa temps
en vam parlar a la llista (fil d'aquest missatge:
http://www.mail-archive.com/gnome@www.softcatala.net/msg02560.html), i
la cosa es va quedar en què esperaríem la resposta del termcat. Hi ha
cap novetat?

Veig que en el la plantilla nova de l'Epiphany hi han inclòs el
comentari següent:

#. Translators: A "token" is something that enables the user to
authenticate himself or
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g.
a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).

Per tant, si no hi ha res de nou del termcat, jo proposaria «medi
d'autenticació», que comprèn tant un dispositiu de maquinari com un
fitxer de dades.

Si no hi ha cap novetat i no trobem res millor en els propers dies, jo
seria partidari d'utilitzar «medi d'autenticació», o bé deixar «token»
sense traduir, ja que «marca» és de totes maneres incorrecte i pot
confondre l'usuari.

Un altre punt són aquestes dues traduccions:

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
"http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&hl=ca&btnG=Cerca+amb+el"
"+Google&meta="

#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr ""
"http://www.google.com/search?hl=ca&ie=UTF-8&btnG=Cerca+amb+el+Google&lr=&q="

-- Primer de tot, no crec que la part de «Cerca+amb+el+Google» (el nom
de l'adreça d'interès intel·ligent) sigui necessari aquí
-- Segonament, crec que a la primera traducció google.com ja seria
correcte i no és necessari el .es. Si no m'equivoco, el domini
correcte per a la cerca el triaran automàticament l'Epiphany i el
Google d'acord amb les preferències d'idioma de l'usuari.
-- Tot això no ho he inclòs al diff perquè no n'estic del tot segur.

Salut,
David.

El 04/08/07, gil forcada <gilforcada a guifi.net> ha escrit:
> bones,
[...]
>
> P.D. he fet un merge amb els canvis que hi vaig fer fa un temps per
> canviar de «Descàrrega» → «Baixada» el fil el podeu trobar a:
> http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/2007-May/000310.html
>

Com és que has hagut de fer un «merge» si els canvis ja van ser aplicats?

Bona feina!

Salut,
David.
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: epiphany.HEAD.dpm.ca.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 27643 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/gnome/attachments/20070805/6b100009/attachment-0001.bin>


Més informació sobre la llista de correu GNOME