[Fedora] Traducció Anaconda - Master

Josep Torne josep.torne a gmail.com
dis gen 26 20:15:27 CET 2013


Moltes gràcies per les correccions i consells.

Continuo amb la tasca.

Fins aviat.

Josep

El 26 de gener de 2013 12.33, Jordi Mas <jmas a softcatala.org> ha escrit:

> En/na Josep Torne ha escrit:
>
>  Hola,
>> envio el diff de les cadenes que he estat traduint del recurs Anaconda -
>> Master per si algú  té ganes de donar-li un cop d'ull.
>>
>
> Hola Josep!
>
> Molta bona feina. És collonut tornar a tenir la instal·lació en català!!!
>
> Algunes consells generals:
>
> - Cal traduir el nom de les tecles, com a 'return'. Tens una referència a:
> http://www.softcatala.org/**wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/**Tota#Tecles<http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Tecles>
>
> - En català les cometes de l'estil 'OK' les traduïm per «D'acord». Veure:
> http://www.softcatala.org/**wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/**
> Tota#Les_cometes<http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Les_cometes>
>
> Això estaria bé estandarditzar-ho a tota la traducció.
>
> Els meus comentaris:
>
>  #: pyanaconda/install.py:75
>  msgid "Creating users"
> -msgstr ""
> +msgstr "S'està creant els usuaris"
>
> Aquí hauria de ser 'S'estan creant'.
>
>  #: pyanaconda/install.py:82
>  msgid "Configuring addons"
> -msgstr ""
> +msgstr "S'està configurant els complements"
>
> Aquí hauria de ser 'S'estan configurant'.
>
>  #: pyanaconda/kickstart.py:484
>  #, python-format
>  msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
> -msgstr ""
> +msgstr "Falta %s. No es pot configurar el tallafoc. "
>
> A la traducció en català, hi ha un espai addicional al final de la frase.
>
>  #: pyanaconda/network.py:94
>  msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
> -msgstr ""
> +msgstr "El nom de l'ordinador no pot ser res o  ser una cadena buida. "
>
> A la traducció en català, hi ha un espai addicional al final de la frase
>  i dos espais a "o  ser"
>
> Jo posaria res com «res» perquè quedi clar que és un valor. En anglès han
> optat per usar les majúscules.
>
>  #: pyanaconda/product.py:54
>  #, python-format
>  msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
> -msgstr ""
> +msgstr "INSTAL·LACIÓ DE %(productName)s %(productVersion)s "
>
> A la traducció en català, hi ha un espai addicional al final de la frase.
>
>  #: pyanaconda/storage/__init__.**py:1539
>  msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
>  msgstr ""
> +"no heu craet un dispositiu destí per l'stage1 del carregador d'arrencada"
>
> craet - > creat
>
>  #: pyanaconda/storage/__init__.**py:1594
>  msgid ""
> @@ -816,12 +912,18 @@
>  "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since
> device "
>  "paths can change under a variety of circumstances. "
>  msgstr ""
> +"Almenys un dels vostres dispositius swap no té una UUID, Això és normal
> en "
> +"l'espai swap creat utilitzant versions antigues de mkswap. Aquests "
> +"dispositius seran referenciats pel camí de dispositiu en /etc/fstab, ja
> que "
> +"els camins de dispositiu poden canviar en diverses circumstàncies. "
>
> "Això" entenc que ha de ser "això", començant en minúscula.
>
>  #: pyanaconda/storage/**partitioning.py:798
>  #, python-format
> @@ -1015,14 +1126,16 @@
>  "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
>  "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
>  msgstr ""
> +"la partició és massa gran per aplicar el format %(format)s (la mida
> permesa "
> +"és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"
>
> Jo diria que la mida està entre minSize i maxSize, no pas entre minSize
> fins a maxSize.
>
>  #: pyanaconda/ui/tui/hubs/**summary.py:38
>  msgid "Starting automated install"
> -msgstr ""
> +msgstr "Iniciant la instal·lació automàtitzada"
>
> automàtitzada -> automatitzada
>
>
>  #: pyanaconda/ui/tui/spokes/**askvnc.py:104
>  msgid ""
>  "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
>  "Leave blank for no password"
>  msgstr ""
> +"Indiqueu la contrasenya VNC. L'haureu d'escriure dos cops. \n"
> +"Deixe-ho en blanc si no hi ha contrasenya"
>
> Deixe -> Deixeu
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.py:654
>  #, python-format
>  msgid "%d _storage device selected"
>  msgid_plural "%d _storage devices selected"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> +msgstr[0] "S'ha _seleccionat %d dispositiu d'emmagatzematge "
> +msgstr[1] "S'han seleccionat %d dispositius d'emmagatzematge "
>
> A les traduccions en català, hi ha un espai addicional al final de la
> frase.
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**custom.py:1594
>  msgid "This file system may not be resized."
> -msgstr ""
> +msgstr "Aquest sistema de fitxers no s'hauria de redimensionar."
>
> Aquí explica com traduir el may:
> http://www.softcatala.org/**wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/**Tota#May<http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#May>
>
> Indica possibilitat o probabilitat.
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.py:347
>  msgid "Getting info about requested repository"
> -msgstr ""
> +msgstr "s'està obtenint informació del diposit sol·licitat"
>
> s'està -> S'està
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.py:563
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**source.py:577
>  msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
>  msgstr ""
> +"No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del "
> +"diposit"
>
> diposit -> dipòsit
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**network.glade:1909
>  msgid "_Socks Host"
> -msgstr ""
> +msgstr "Hoste _Socks"
>
> Hoste?
>
>  #: pyanaconda/ui/gui/spokes/**network.glade:2174
>  msgid "Air_plane Mode"
> -msgstr ""
> +msgstr "Mode A_vió"
>
> Avió caldria que anés en minúscula.
>
> Espero et sigui útil.
>
> Atentament,
>
> Jordi,
>
> --
> Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/**jmas/bloc/<http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/>
> Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
> ______________________________**_________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/**mailman/listinfo/fedora<http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20130126/572de1d2/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Fedora