Moltes gràcies per les correccions i consells.<br><br>Continuo amb la tasca.<br><br>Fins aviat.<br><br>Josep<br><br><div class="gmail_quote">El 26 de gener de 2013 12.33, Jordi Mas <span dir="ltr"><<a href="mailto:jmas@softcatala.org" target="_blank">jmas@softcatala.org</a>></span> ha escrit:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">En/na Josep Torne ha escrit:<div class="im"><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Hola,<br>
envio el diff de les cadenes que he estat traduint del recurs Anaconda - Master per si algú  té ganes de donar-li un cop d'ull.<br>
</blockquote>
<br></div>
Hola Josep!<br>
<br>
Molta bona feina. És collonut tornar a tenir la instal·lació en català!!!<br>
<br>
Algunes consells generals:<br>
<br>
- Cal traduir el nom de les tecles, com a 'return'. Tens una referència a: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Tecles" target="_blank">http://www.softcatala.org/<u></u>wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/<u></u>Tota#Tecles</a><br>


<br>
- En català les cometes de l'estil 'OK' les traduïm per «D'acord». Veure: <a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Les_cometes" target="_blank">http://www.softcatala.org/<u></u>wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/<u></u>Tota#Les_cometes</a><br>


<br>
Això estaria bé estandarditzar-ho a tota la traducció.<br>
<br>
Els meus comentaris:<br>
<br>
 #: pyanaconda/install.py:75<br>
 msgid "Creating users"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "S'està creant els usuaris"<br>
<br>
Aquí hauria de ser 'S'estan creant'.<br>
<br>
 #: pyanaconda/install.py:82<br>
 msgid "Configuring addons"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "S'està configurant els complements"<br>
<br>
Aquí hauria de ser 'S'estan configurant'.<br>
<br>
 #: pyanaconda/kickstart.py:484<br>
 #, python-format<br>
 msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Falta %s. No es pot configurar el tallafoc. "<br>
<br>
A la traducció en català, hi ha un espai addicional al final de la frase.<br>
<br>
 #: pyanaconda/network.py:94<br>
 msgid "Hostname cannot be None or an empty string."<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "El nom de l'ordinador no pot ser res o  ser una cadena buida. "<br>
<br>
A la traducció en català, hi ha un espai addicional al final de la frase  i dos espais a "o  ser"<br>
<br>
Jo posaria res com «res» perquè quedi clar que és un valor. En anglès han optat per usar les majúscules.<br>
<br>
 #: pyanaconda/product.py:54<br>
 #, python-format<br>
 msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "INSTAL·LACIÓ DE %(productName)s %(productVersion)s "<br>
<br>
A la traducció en català, hi ha un espai addicional al final de la frase.<br>
<br>
 #: pyanaconda/storage/__init__.<u></u>py:1539<br>
 msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"<br>
 msgstr ""<br>
+"no heu craet un dispositiu destí per l'stage1 del carregador d'arrencada"<br>
<br>
craet - > creat<br>
<br>
 #: pyanaconda/storage/__init__.<u></u>py:1594<br>
 msgid ""<br>
@@ -816,12 +912,18 @@<br>
 "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "<br>
 "paths can change under a variety of circumstances. "<br>
 msgstr ""<br>
+"Almenys un dels vostres dispositius swap no té una UUID, Això és normal en "<br>
+"l'espai swap creat utilitzant versions antigues de mkswap. Aquests "<br>
+"dispositius seran referenciats pel camí de dispositiu en /etc/fstab, ja que "<br>
+"els camins de dispositiu poden canviar en diverses circumstàncies. "<br>
<br>
"Això" entenc que ha de ser "això", començant en minúscula.<br>
<br>
 #: pyanaconda/storage/<u></u>partitioning.py:798<br>
 #, python-format<br>
@@ -1015,14 +1126,16 @@<br>
 "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "<br>
 "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"<br>
 msgstr ""<br>
+"la partició és massa gran per aplicar el format %(format)s (la mida permesa "<br>
+"és entre %(minSize)d MB fins a %(maxSize)d MB)"<br>
<br>
Jo diria que la mida està entre minSize i maxSize, no pas entre minSize fins a maxSize.<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/<u></u>summary.py:38<br>
 msgid "Starting automated install"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Iniciant la instal·lació automàtitzada"<br>
<br>
automàtitzada -> automatitzada<br>
<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/<u></u>askvnc.py:104<br>
 msgid ""<br>
 "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"<br>
 "Leave blank for no password"<br>
 msgstr ""<br>
+"Indiqueu la contrasenya VNC. L'haureu d'escriure dos cops. \n"<br>
+"Deixe-ho en blanc si no hi ha contrasenya"<br>
<br>
Deixe -> Deixeu<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.py:654<br>
 #, python-format<br>
 msgid "%d _storage device selected"<br>
 msgid_plural "%d _storage devices selected"<br>
-msgstr[0] ""<br>
-msgstr[1] ""<br>
+msgstr[0] "S'ha _seleccionat %d dispositiu d'emmagatzematge "<br>
+msgstr[1] "S'han seleccionat %d dispositius d'emmagatzematge "<br>
<br>
A les traduccions en català, hi ha un espai addicional al final de la frase.<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>custom.py:1594<br>
 msgid "This file system may not be resized."<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Aquest sistema de fitxers no s'hauria de redimensionar."<br>
<br>
Aquí explica com traduir el may:<br>
<a href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#May" target="_blank">http://www.softcatala.org/<u></u>wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/<u></u>Tota#May</a><br>
<br>
Indica possibilitat o probabilitat.<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.py:347<br>
 msgid "Getting info about requested repository"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "s'està obtenint informació del diposit sol·licitat"<br>
<br>
s'està -> S'està<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.py:563<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>source.py:577<br>
 msgid "Failed to set up install source, check the repo url"<br>
 msgstr ""<br>
+"No s'ha pogut determinar la font de la instal·lació. Reviseu la URL del "<br>
+"diposit"<br>
<br>
diposit -> dipòsit<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>network.glade:1909<br>
 msgid "_Socks Host"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Hoste _Socks"<br>
<br>
Hoste?<br>
<br>
 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/<u></u>network.glade:2174<br>
 msgid "Air_plane Mode"<br>
-msgstr ""<br>
+msgstr "Mode A_vió"<br>
<br>
Avió caldria que anés en minúscula.<br>
<br>
Espero et sigui útil.<br>
<br>
Atentament,<br>
<br>
Jordi,<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
-- <br>
Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: <a href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/" target="_blank">http://gent.softcatala.org/<u></u>jmas/bloc/</a><br>
Planet Softcatalà -> <a href="http://planeta.softcatala.org" target="_blank">http://planeta.softcatala.org</a><br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org" target="_blank">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/<u></u>mailman/listinfo/fedora</a><br>
</font></span></blockquote></div><br>