[Fedora] Estat de la Fedora 15

Robert Antoni robert.buj a gmail.com
dic jun 15 13:02:08 CEST 2011


Bones Josep,

En primer lloc, tots els col·laboradors del Projecte Fedora han de tenir un
compte a https://admin.fedoraproject.org/accounts/ i acceptar els termes de
col·laboració del projecte (CLA - http://fedoraproject.org/wiki/CLA).

Els col·laboradors del Projecte Fedora que vulguin participar en la
traducció (https://www.transifex.net/projects/p/fedora/) hauran de
registrar-se al portal de traduccions https://www.transifex.net i afiliar-se
a l'equip català http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ca/ .

Un cop realitzats els passos anteriors, per traduir Fedora s'ha d'accedir a
la pàgina de traducció del projecte (
https://www.transifex.net/projects/p/fedora/). Seleccionar la versió o el
component a traduir (Fedora 15, Fedora 15 Documentation, Fedora Webpages,
...), seleccionar l'idioma Catalan (ca) i treballar amb les traduccions.

La manera de treballar amb les traduccions segueix el model de bloqueig.
Abans de traduir un fitxer el bloqueges i te'l baixes, després de traduir-lo
el puges al servidor i el desbloqueges.

Salutacions,
Robert

2011/6/15 Josep Torne <josep.torne a gmail.com>

> Hola,
> m'agradaria ajudar en la traducció de Fedora. Temps enrere ja havia ajudat
> una mica en la seva traducció.
> Crec que han canviat algunes coses en quant a repositori de fitxers o fòrum
> de discussió. Què hauria de fer?
>
> Gracies
>
> Josep
>
>
>
>
>
> El 30 de maig de 2011 15:26, Oscar Osta Pueyo <oostap.listas a gmail.com> ha
> escrit:
>
> Hola,
>>
>> > Crec que tots els projectes basats en el voluntariat de traducció estem
>> > habitualment amb una manca de recursos. Per això penso que és important
>> > continuant pujant notícies sobre la sortida de noves versions, per tal
>> > d'atraure a nous usuaris i potencials traductors.
>>
>> Tota la raó, nosaltres som un exemple, el grup és podria anomenar "els
>> 4 gats" xD
>>
>> A veure, crec que el català no està per defecte en cap medi, livecd i
>> dvd. No estic segur, es possible que el motiu sigui l'estat de la
>> traducció, no està al 100%.
>>
>> Serà qüestió de treballar per la Fedora 16 i veure si podem fer un
>> spin en català per la Fedora 15.
>>
>> --
>> Oscar Osta Pueyo
>> oostap.listas a gmail.com
>> _kiakli_
>> _______________________________________________
>> Fedora mailing list
>> Fedora a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>>
>
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>


-- 
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj

Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)

ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = DC2C C0E5 DD7C BB63 8775 AC67 5829 EBE1 9673 FCFD
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20110615/41f8fe39/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Fedora