Bones Josep,<div><br></div><div>En primer lloc, tots els col·laboradors del Projecte Fedora han de tenir un compte a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i acceptar els termes de col·laboració del projecte (CLA - <a href="http://fedoraproject.org/wiki/CLA">http://fedoraproject.org/wiki/CLA</a>).</div>
<div><br></div><div>Els col·laboradors del Projecte Fedora que vulguin participar en la traducció (<a href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora/">https://www.transifex.net/projects/p/fedora/</a>) hauran de registrar-se al portal de traduccions <a href="https://www.transifex.net">https://www.transifex.net</a> i afiliar-se a l'equip català <a href="http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ca/">http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ca/</a> .</div>
<div><br></div><div>Un cop realitzats els passos anteriors, per traduir Fedora s'ha d'accedir a la pàgina de traducció del projecte (<a href="https://www.transifex.net/projects/p/fedora/">https://www.transifex.net/projects/p/fedora/</a>). Seleccionar la versió o el component a traduir (Fedora 15, Fedora 15 Documentation, Fedora Webpages, ...), seleccionar l'idioma Catalan (ca) i treballar amb les traduccions.</div>
<div><br></div><div>La manera de treballar amb les traduccions segueix el model de bloqueig. Abans de traduir un fitxer el bloqueges i te'l baixes, després de traduir-lo el puges al servidor i el desbloqueges.</div><div>
<br></div><div>Salutacions,</div><div>Robert<br><br><div class="gmail_quote">2011/6/15 Josep Torne <span dir="ltr"><<a href="mailto:josep.torne@gmail.com">josep.torne@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Hola,<br>m'agradaria ajudar en la traducció de Fedora. Temps enrere ja havia ajudat una mica en la seva traducció. <br>Crec que han canviat algunes coses en quant a repositori de fitxers o fòrum de discussió. Què hauria de fer?<br>


<br>Gracies<br><br>Josep<br><br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 30 de maig de 2011 15:26, Oscar Osta Pueyo <span dir="ltr"><<a href="mailto:oostap.listas@gmail.com" target="_blank">oostap.listas@gmail.com</a>></span> ha escrit:<div>
<div></div><div class="h5"><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hola,<br>
<div><br>
> Crec que tots els projectes basats en el voluntariat de traducció estem<br>
> habitualment amb una manca de recursos. Per això penso que és important<br>
> continuant pujant notícies sobre la sortida de noves versions, per tal<br>
> d'atraure a nous usuaris i potencials traductors.<br>
<br>
</div>Tota la raó, nosaltres som un exemple, el grup és podria anomenar "els<br>
4 gats" xD<br>
<br>
A veure, crec que el català no està per defecte en cap medi, livecd i<br>
dvd. No estic segur, es possible que el motiu sigui l'estat de la<br>
traducció, no està al 100%.<br>
<br>
Serà qüestió de treballar per la Fedora 16 i veure si podem fer un<br>
spin en català per la Fedora 15.<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Oscar Osta Pueyo<br>
<a href="mailto:oostap.listas@gmail.com" target="_blank">oostap.listas@gmail.com</a><br>
_kiakli_<br>
</font><div><div></div><div>_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org" target="_blank">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
</div></div></blockquote></div></div></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>FQN: Robert Antoni Buj Gelonch<br>AKA: Robert Buj<br><br>Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering (ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)<br>
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)<br>Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)<br>Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid (SPA)<br>
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software) (upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)<br>
<br>ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = DC2C C0E5 DD7C BB63 8775 AC67 5829 EBE1 9673 FCFD<br>
</div>