[Fedora] docsite-publican » master
Robert Antoni
robert.buj a gmail.com
div set 17 18:28:26 CEST 2010
2010/9/17 Josep Sanchez
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Al 17/09/10 17:23, En/na Robert Antoni ha escrit:
> > Hola a tots,
> >
> > Traducció iniciada i completada per al fitxer:
> >
> > * docsite-publican » master
>
> Iep,
>
> Fa dies que veig que vas fent molta feina, sento no tenir gaire temps
> per col·laborar aquests dies.
> Aquesta tarda i demà tinc alguna estona per ocupar, hi ha alguna relació
> dels fitxers pendents de fer? és que no me'n refio del transifex, que
> sembla que no actualitzi bon punt puges els fitxers...
Bones Josep,
Aquests dies Transifex treu fum... tothom està pujant traduccions i
actualitzant els catàlegs. El servidor molts cops talla les peticions... el
millor es tenir paciència ;-)
A mi també m'ha passat, no se m'ha actualitzat quan pujava una traducció, em
deia que la pàgina no estava disponible... moltes vegades he tingut que
pitjar el botí de Refresh per veure els canvis, i tancar i tornar a iniciar
la sessió per a baixar o pujar els fitxer PO.
Jo aquest dies intentaré traduir les notes de la versió (Docs :: Release
Notes) i l'eina per a configurar el DNS (system-config-bind).
Ara queden uns 10 fitxers per a traduir (incloent els dos que tinc previst
traduir aquests dies), tels ordeno segons la importància que crec que tenen:
- initscripts » master
- setroubleshoot » tip-framework
- setroubleshoot » tip-plugins
- ABRT » master
- Docs :: Power Management Guide » Fedora 14
- system-config-audit » default
- system-config-kdump » master
- system-config-date » master-timezones
Més els dos que intentaré traduir aquests dies:
- system-config-bind » default
- Docs :: Release Notes » Fedora 14
Una pàgina que és molt important que es comenci a traduir es la de Fedora
Spins (els tiratges de Fedora), vag començar a traduir alguna cosa, però de
moment encara no està disponible amb català.
- Fedora Websites » master-spins-fedoraproject (
http://spins.fedoraproject.org/)
De moment he traduït spins com a tiratges, bàsicament perquè és un concepte
que va més enllà del que serien edicions, publicacions, adaptacions... la
definició del DIEC per a tiratges (
http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=TIRATGES&operEntrada=0)
Salutacions,
Robert
--
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj
Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!
gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20100917/f35d243d/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu Fedora