[Fedora] Anunci de traducció de fitxers (en progrés)

Robert Antoni robert.buj a gmail.com
dim set 14 20:57:11 CEST 2010


Hola Jordi,

OK, ara ho modifico.

Salutacions,

Robert

2010/9/14 Jordi Mas <jmas a softcatala.org>

> En/na Robert Antoni ha escrit:
>
>> Hola a tots,
>>
>> Traducció finalitzada de:
>>    * Docs :: Readme Live Image
>>      <
>> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-readme-live-image/> »
>> Fedora
>>      14
>>      <
>> https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docs-readme-live-image/c/f14/#ca
>> >
>>
>
> Hola Robert,
>
> He mirat la traducció. Alguns suggeriments per si els vols aplicar:
>
> #. Tag: title
> #, no-c-format
> msgid "Important — Full hardware recognition"
> msgstr "Important — Ple reconeixement de maquinari"
>
> Jo diria 'Reconeixement complet del maquinari'.
>
> #. Tag: title
> #, no-c-format
> msgid "Disadvantages of a Live Image"
> msgstr "Desavantatges d'una imatge autònom"
>
> autònom -> autònoma
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "You cannot permanently install new applications in the live image on
> DVD. To try other applications, or newer versions of existing
> ...
>
> msgstr "No podeu instal·lar de forma permanentment noves aplicacions en la
> imatge autònoma del DVD. Per a provar altres aplicacions o bé noves
> ...
>
> permanentment -> permanent
>
> #. Tag: para
> #, no-c-format
> msgid "a CD or DVD burning drive"
> msgstr "una unitat per a gravar CDs o DVDs"
>
> CDs -> CD
> DVDs > DVDs
>
> Les sigles no fan plural[1]. "burn, TO" o traduïm per enregistrar[2]
>
> A la frase "Utilitzant la  instal·lació"
>
> Hi ha doble espai entre després de "la".
>
> En general a la traducció i a un abús dels possessius, aconsello llevar-los
> (veure[3]) seguint les indicacions de la Guia.
>
> Bona feina Robert!
>
> Jordi,
>
> [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Plurals
> [2] http://www.softcatala.org/recull.html
> [3]
> http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Pronoms_possessius
>
>
> --
> Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/
> Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>



-- 
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj

Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)

ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20100914/00df92c8/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu Fedora