[Fedora] Missatge al group !fcat de identi.ca

Robert Antoni robert.buj a gmail.com
dij nov 4 12:53:31 CET 2010


2010/11/4 Josep Sanchez

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Al 04/11/10 09:10, En/na Oscar Osta Pueyo ha escrit:
> > Bon dia companys!!!
> > Avui hem rebut els següents missatge de Jesús E. Franco Martínez (que
> > forma part de l'equip de traducció al castellà) al grup de identi.ca.
> >
> > El primer al grup...
> > "!fcat i <3 catalá !fedoral10n of new !Fedora site: #Llibertat
> > #Amistat #Functionalitats #Líder <feels more spicy than _Primero_
> > !fedoraes :)"
> >
> > I el segon a mi directament...
> > "@kiakli muy buena traducción, me ha gustado mucho como manejaron
> > varios conceptos, y los usé para la traducción a #es."
> >
> > I el meu missatge en reposta...
> > "@tzk !fcat !caliu El mérito no es mio, es del equipo de traducción de
> > http://www.softcatala.cat/ y en particular de Robert... :)"
> >
> > Per cert, he dit Robert per tema de la plana web...el "papapeps" també
> > ha fet feina :P
>
> Res, jo amb prou feines he pogut fer res (vergonya que em fa), però els
> fets han superat la meva voluntat, ho sento. Immenses gràcies al Robert.
>
> >
> > Jo en aquesta versió, per temes de feina, no he pogut donar el cop de
> > mà que he donat en altres version, ho sento...
> >
> > Doncs només això, transmetre el missatge els companys que si han
> > dedicat temps lliure aquesta versió.
> >
> > Per cert, des de fa un temps, gràcies a "papapeps" i "giorgiograppa"
> > tenim group al identi.ca http://identi.ca/group/fedoraires
> >
> > Una abraçada.
>

Bones,

L'equip que tradueix al castellà Fedora és un dels equips que participa més
activament en la comunitat de Fedora, i més d'una vegada ens han donat algun
cop de mà.
Jo personalment els hi estic molt agraït, i sento no haver-hi pogut
participar en la seva traducció, tothom acaba prioritzant la seva pròpia
llengua, i jo tinc preferència al català.
El mèrit de la traducció catalana no és meu, i no hauria de recaure en una
persona, sinó amb el treball constant d'una comunitat.
Fins ara el balanç del treball que ha estat fent la comunitat catalana és
bastant bo, i a l'igual que vosaltres em sento orgullós de formar-ne part.

La primera traducció no resulta ser la millor... una de les coses que més
m'han agradat i que he trobat molt útil, és la possibilitat de revisar les
traduccions abans que es publiquin.
Per exemple, per a la nova pàgina web del Projecte Fedora, els traductors
vam disposar d'una pàgina on podíem veure com anaven quedant les
traduccions, i aquesta s'anava actualitzant cada cert temps. (
http://stg.fedoraproject.org/)
Per a la propera versió, també ho podrem fer per als paquets rpm i per a la
documentació. En la pàgina wiki de softcatala [1] s'explica com baixar-se
els fitxers de la traducció i generar el resultat per a poder provar-ho
abans de la seva publicació, únicament haureu de clicar damunt del fitxer i
veureu com obtenir-ne el resultat.

Un altre canvi important que hem dut a terme durant la traducció d'aquesta
versió, és que a partir d'ara tots els traductors penjaran ells mateixos les
seves traduccions al servidor.

També hem actualitzat la pàgina web dels traductors [2], pàgina que ha estat
actualitzada per molts de nosaltres, i que tothom podrà actualitzar
lliurement.

A l'igual que vosaltres també tinc un regust amarg per no haver pogut
col·laborar més en la traducció... un fa el que pot, no el que vol ;-)



[1] http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_14_l10n
[2] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Fedora


Salutacions,

Robert

-- 
FQN: Robert Antoni Buj Gelonch
AKA: Robert Buj

Advanced-level training cycle (ca: CFGS) in computer software engineering
(ca: DAI) - les Heures, technical academy (SPA)
Computer Science Engineer - University of Lleida (UDL), Lleida (SPA)
Training course in Handel-C & DK design suite - Celoxica Ltd., Abington (UK)
Training course in Xilinx EDK & Microblaze - Autonomous University of Madrid
(UAM), Madrid (SPA)
Postgraduate Master's degree in .NET Solutions - Open University of
Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)
Postgraduate Master's degree in FOSS (Free and open source software)
(upcoming) - Open University of Catalonia (UOC), Barcelona (SPA)

ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God didn't give me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!

gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20101104/a8138647/attachment.htm>


Més informació sobre la llista de correu Fedora