Re: [Fedora] Primera Versió Per Revisar de fedora-web.f12-alpha-fedoraproject.ca.po
Robert Antoni
robert.buj a gmail.com
diu set 20 21:40:30 CEST 2009
Hola,
Metalinks és una paraula composta anglesa, aleshores es pot traduir com:
Meta-enllaços o bé "enllaços Meta"...
Meta-enllaços +1
Salutacions,
Robert
2009/9/20 Oscar Osta Pueyo <oostap.listas a gmail.com>
> Hola,
> Adjunto la primera versió del fitxer
> fedora-web.f12-alpha-fedoraproject.ca.po i el seu diff.
>
> Dubtes:
> 1. Metalinks s'ha de traduir com Metaenllaços? No he trobat cap referència
> ni al recull de softcatla ni al termcat.
>
> Salutacions,
> --
> Oscar Osta Pueyo
> oostap.listas a gmail.com
> _kiakli_
>
> http://fedoraproject.org/ca/
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>
--
ca: M'agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!
de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode
nicht!
en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source
code!
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!
gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090920/ec8e88fb/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu Fedora