Hola,<br><br>Metalinks és una paraula composta anglesa, aleshores es pot traduir com:<br><br>Meta-enllaços o bé &quot;enllaços Meta&quot;...<br><br>Meta-enllaços +1<br><br>Salutacions,<br><br>Robert<br><br><div class="gmail_quote">
2009/9/20 Oscar Osta Pueyo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:oostap.listas@gmail.com">oostap.listas@gmail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hola,<br>Adjunto la primera versió del fitxer fedora-web.f12-alpha-fedoraproject.ca.po i el seu diff.<br><br>Dubtes:<br>1. Metalinks s&#39;ha de traduir com Metaenllaços? No he trobat cap referència ni al recull de softcatla ni al termcat.<br>

<br>Salutacions, <br><font color="#888888">-- <br>Oscar Osta Pueyo<br><a href="mailto:oostap.listas@gmail.com" target="_blank">oostap.listas@gmail.com</a><br>
_kiakli_<br><br><a href="http://fedoraproject.org/ca/" target="_blank">http://fedoraproject.org/ca/</a><br>
</font><br>_______________________________________________<br>
Fedora mailing list<br>
<a href="mailto:Fedora@llistes.softcatala.org">Fedora@llistes.softcatala.org</a><br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>ca: M&#39;agradaria millorar el món, però Déu no em dóna el codi font!<br>de: Ich würde gern die Welt verbessern, doch Gott gibt mir den Quellcode nicht!<br>en: I would like to improve the world, but God not gives to me the source code!<br>
es: Me gustaría mejorar el mundo, pero Dios no me da el código fuente!<br><br>gpg fingerprint = 0800 D37B C187 CC6E 9D0C 0AF4 265D 0096 AC78 6412<br>