[Fedora] Abrt.master.ca.po
Xavi Conde
xavi.conde a gmail.com
diu set 20 21:24:03 CEST 2009
Bones Josep,
>> El 20 / setembre / 2009 20:14, Josep Torne <josep.torne a gmail.com> ha
>> escrit:
>>>
>>> Hola,
>>> envio el fitxer abrt.master.ca.po i el seu diff per a la seva revisió
>>>
bona feina amb aquest mòdul! Et comento algunes coses:
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 13:35+0100\n"
-"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-12 14:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:35+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne a gmail.com>\n"
-- S'ha de canviar la revision date, no la creation date. La creation
date indica quan es va generar el PO des del codi font per darrera
vegada. També, cal que canviïs el last-translator amb el teu nom
(excepte si és un canvi molt menor).
"Unable to finish current task!\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut acabar la tasca actual!\n"
+"No s'ha pogut acabar la tasca actual\n"
-- En general no fem servir exclamacions ni onomatopeies en les
traduccions, tot i que als developers els moli :).
#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 ../src/Gui/settings.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ok"
-- Això de fet no hauria d'apareixer per traduir, és un string per
defecte del glade, però igualment ho traduïm...
#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:170
msgid "Remove this job"
-msgstr "Elimina aquest tasca"
+msgstr "Suprimeix aquesta tasca"
-- Preferim "suprimir" com a traducció de delete
#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:184
msgid "Warning"
-msgstr "Advertiment"
+msgstr "Avís"
-- Preferim "avís"
#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:120
msgid "Creating an archive..."
-msgstr "S'està creant un fitxer..."
+msgstr "S'està creant un arxiu..."
-- Archive -> Arxiu. File -> Fitxer.
-- Archive i File són dues coses diferents. Un fitxer és una entitat
del SO que conté dades (p.e. fitxer de text, fitxer jpg). Un arxiu és
un tipus de fitxer que conté fitxers a dintre (p.e. arxiu zip).
#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79
-#,fuzzy oops--> ?
msgid "Creating kernel oops crash reports..."
-msgstr "S'està creant l'informe de fallada oops kernel"
+msgstr "S'està creant l'informe de fallada oops del nucli..."
-- oops crash és un tipus d'error del nucli, sortosament no se'n veuen
a linux, però si vas fer servir windows 98 és l'equivalent d'una
pantalla blava d'error :)
Bona feina! Si tens temps pots anar fent aquest (no cal enllestir-lo
abans del 22):
https://translate.fedoraproject.org/projects/system-config-audit/tip/raw/po/ca.po
Són molts missatges però si en fas la meitat ja n'hi haurà prou.
Gràcies!
--
"There's no dark side of the moon, really. As a matter of fact, it's all dark."
Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebook: http://www.facebook.com/xaviconde
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: abrt.master.ca.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 15397 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090920/380e887e/attachment.bin>
Més informació sobre la llista de correu Fedora