[Fedora] Estat traduccions assignades
Xavier Conde Rueda
xavi.conde a gmail.com
div mar 27 22:01:21 CET 2009
Hola agustí,
adjunta també l'original, siusplau!
2009/3/27 Agusti Grau <fletxa a gmail.com>:
> Hola,
>
> Entenc les recomanacions, les traduccions que he escollit són per motius de
> dialecte (personalment pedaç també em sona castellà, llavors parche em
> resulta més comú), excepte payload que en anglès diria que s'utilitza per a
> definir la part de dades de un paquet (paquet = capçalera+dades).
>
> Us adjunto les modificacions.
>
> Salutacions,
> Agustí
>
> El 27 / març / 2009 18:28, Pau Iranzo <pau a somgnu.cat> ha escrit:
>>
>> El dv 27 de 03 de 2009 a les 17:37 +0100, en/na Agusti Grau va escriure:
>> > Hola a tots!
>> >
>> > Aprofito per enviar la traducció del modul rpm.master. Comentar que hi
>> > han termes que m'han creat molt dubtes i que he fet lliurement, espero
>> > que siguin vàlids:
>> >
>> > patch -> parche/pedaç, he deixat parche per ser més col·loquial.
>> > payload -> dades/carrega de dades, he deixat dades per ser més
>> > senzill.
>> > Signature -> firma/signatura, he deixat firma per ser més col·loquial
>> > lua hook -> s'ha mantingut, ja que desconeixo la traducció
>> > provides -> proporciona?
>> >
>> > Salutacions,
>> > Agustí Grau
>>
>> Ei Agustí
>>
>> "Patch" la guia d'estil de Softcatalà recomana "pedaç". "Parche" és una
>> mica... castellà.
>>
>> "Payload" el google translator ho tradueix com a "de càrrega útil".
>> Desconec el significat, però no estic segur que "dades/càrrega de dades"
>> siga correcte.
>>
>> "Signature" podria dependre del context, però crec que traduir-ho per
>> "signatura" seria el més correcte.
>>
>> "Lua hook"... ni idea, mai he sentit això de "lua".
>>
>> "Provides" és proporciona, correcte.
>>
>> Salut!
>>
>> _______________________________________________
>> Fedora mailing list
>> Fedora a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>
--
“A defect is an instance in which a requirement is not satisfied.” [Fagan, 1986]
Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
Facebookeja'm: http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
Més informació sobre la llista de correu Fedora