[Fedora] Avahi.master
Josep Torne
josep.torne a gmail.com
dic mar 18 21:52:12 CET 2009
Hola,
en aquest fitxer nou (setroubleshoot-plugins.tip.ca.po) la majoria de
cadenes tenen moltes línies. Es a dir el contingut està partit i continua a
la línia següent. Hi ha línies que tenen una sola paraula. És important que
aquesta paraula correspongui a la paraula traduïda?
Estaria ben traduït això?
Gràcies.
#: ../src/allow_cvs_read_shadow.py:32
msgid ""
"\n"
" SELinux prevented the CVS application from reading the shadow password
"
"file.\n"
" The CVS application requires this access when it is configured for "
"direct\n"
" connection (i.e., pserver) and to authenticate to the system password /
"
"shadow\n"
" files without PAM. It is possible that this access request signals an "
"intrusion\n"
" attempt.\n"
"\n"
" It is recommended that CVS be configured to use PAM, authenticate to a
"
"separate\n"
" user file, or use another protocol (e.g., ssh) instead of allowing this
"
"access.\n"
" See the CVS manual for more details on why this access is potentially "
"insecure\n"
" (<a href=\"http://ximbiot.com/cvs/manual/cvs-1.11.22/cvs_2.html
\">http://"
"ximbiot.com/cvs/manual/cvs-1.11.22/cvs_2.html</a>).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" El SELinux ha evitat que l'aplicació CVS llegeixi el fitxer de "
"contrasenyes ocult.\n"
" L'aplicació CVS necessita aquest accés quan es configura per "
"una connexió\n"
" directa (i.e., pserver) i per autenticar al sistema de contrasenyes / "
"fitxers\n"
" ocults sense PAM. És possible que aquest accés senyali un "
"intent\n"
" d'intrusió.\n"
"\n"
" Es recomana que CVS es configuri per usar PAM, autenticació per "
"fitxer\n"
" d'usuari separat, o utilitzi un altre protocoll (e.g., ssh) en comptes
de permetre aquest "
"accés.\n"
" Consulta el manual CVS per més detalls sobre el perquè aquest accés és
potencialment "
"insegur\n"
" (<a href=\"http://ximbiot.com/cvs/manual/cvs-1.11.22/cvs_2.html
\">http://"
"ximbiot.com/cvs/manual/cvs-1.11.22/cvs_2.html</a>).\n"
" "
El 18 / març / 2009 20:33, Josep Torne <josep.torne a gmail.com> ha escrit:
> D'acord,
> No passa res, encara no havia començat. Però ara si que començo amb aquest
> nou fitxer.
>
> Veig que ja s'ha actualitzat
> http://www.softcatala.org/wiki/Fedora_Traduccions
>
> Fins ara.
>
> Josep.
>
>
>
>
>
>
>
> El 18 / març / 2009 10:31, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com> ha
> escrit:
>
> Hola Josep,
>>
>> > Assigna't aquest:
>> >
>> >
>> http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot.tip.ca.po
>> >
>> > Com és força llarg, fes primer 50 missatges i envia'l a la llista.
>> >
>> > Gràcies!
>> >
>>
>> Em sap greu, per error et vaig assignar un mòdul ja assignat. Siusplau
>> fes aquest altre:
>>
>>
>> http://translate.fedoraproject.org/POT/setroubleshoot.tip/setroubleshoot-plugins.tip.ca.po
>>
>> Gràcies i disculpa l'error!
>>
>> --
>> "We the willing, following the unknowing are
>> doing the impossible. We have done so much
>> for so long with so little we are now able to do
>> anything with nothing."
>>
>> Un bloc de cinépatas: http://banda-aparte.blog-city.com/
>> Facebookeja'm:
>> http://ca-es.facebook.com/people/Xavier-Conde-Rueda/1620695057
>> _______________________________________________
>> Fedora mailing list
>> Fedora a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>>
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20090318/32991e79/attachment.htm>
Més informació sobre la llista de correu Fedora