Re: [Fedora] Traducció al català del mòdul yumex de Fedora

Pere Argelich bakidok a gmail.com
dim jun 3 19:43:12 CEST 2008


Hola,

Gràcies per la revisió.

T'envio de nou el arxiu ca.po amb les frases corretgides.


Pere Argelich


On Tue, Jun 3, 2008 at 5:58 PM, Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>
wrote:

> Hola Pere,
>
> El 16 / maig / 2008 18:05, Pere Argelich <bakidok a gmail.com> ha escrit:
> > Hola,
> >
> > He acabat de traduïr totes les cadenes del mòdul yumex. Us l'adjunto per
> si
> > algú em pot fer una revisió.
> >
> > Gràcies.
> >
>
> jo la pujaré, però primera aplica aquestes correccions:
>
> #: ../src/callbacks.py:271
> msgid "--> Populating transaction set with selected packages. Please wait."
> msgstr "--> S'està poblant la transacció amb els paquets
> sel·leccionats. Si us plau, espera."
>
> -- espereu
>
> #. Setup reponame & repofile column's
> #: ../src/dialogs.py:218
> #: ../src/views.py:438
> #: ../src/views.py:473
> msgid "Repository"
> msgstr "Dipòsit"
>
> -- Jo m'estimo més fer servir repositori, ara també és un terme
> acceptat i crec que és més conegut.
>
> #: ../src/misc.py:93
> msgid "RPM Groups"
> msgstr "Grups RPM"
>
> -- Grups d'RPM
>
> #: ../src/misc.py:142
> msgid "Special Thanks To:"
> msgstr "Agraïment especial a:"
>
> -- Agraïments
>
> #: ../src/misc.py:364
> #, python-format
> msgid " Packages to %s"
> msgstr "Paquets a %s"
>
> #: ../src/misc.py:371
> #, python-format
> msgid " Groups to %s"
> msgstr "Grups a %s"
>
> -- manca un espai en blanc al començament de les dues cadenes
>
> #: ../src/views.py:61
> msgid "Repo"
> msgstr "Dipo"
>
> -- Repo
>
> #: ../src/views.py:438
> msgid "Filename"
> msgstr "Nom d'arxiu"
>
> -- fitxer
>
> #: ../src/yumapi.py:119
> msgid "Setup Yum : Repositories."
> msgstr "Configuració del Yum : Dipòsits."
>
> -- repositoris
>
> #: ../src/yumapi.py:138
> #, python-format
> msgid "Loaded update Metadata from %s "
> msgstr "Les metadades s'han carregat des de %s"
>
> -- les metadades per a actualitzar
>
> #: ../src/yumapi.py:140
> #, python-format
> msgid "No update Metadata found for %s "
> msgstr "No s'han trobat metadades actualizades per %s"
>
> -- les metadades per a actualitzar
>
> #: ../src/yumapi.py:175
> msgid "--> Preparing for a full update"
> msgstr "--> S'està preparant per una actualització total"
>
> #: ../src/yumapi.py:178
> msgid "--> Preparing for a partial update"
> msgstr "--> S'està preparant per una actualització parcial"
>
> -- per-> per a
>
> #: ../src/yumapi.py:205
> msgid "Installing for dependencies"
> msgstr "S'està instal·lant per dependències"
>
> #: ../src/yumapi.py:206
> msgid "Updating for dependencies"
> msgstr "S'està actualitzant per dependències"
>
> #: ../src/yumapi.py:207
> msgid "Removing for dependencies"
> msgstr "S'està eliminant per dependències"
>
> -- > per a satisfer les dependències
>
> #: ../src/yumapi.py:253
> #, python-format
> msgid "Failure getting %s: "
> msgstr "Ha fallat a l'obtenir %s:"
>
> -- en obtenir
>
> #: ../src/yumapi.py:291
> #: ../src/yumapi.py:299
> msgid "Error Downloading Packages:\n"
> msgstr "S'ha produït un error al descarregar els paquets:\n"
>
> -- en obtenir
>
> #: ../src/yumapi.py:311
> msgid "Error checking package signatures:\n"
> msgstr "S'ha produït un error al verificar les signatures dels paquets:\n"
>
> -- en verificar
>
> #: ../src/yumapi.py:317
> msgid "Traceback in checking package signatures:\n"
> msgstr "Rastrejant les signatures dels paquets verificats:\n"
>
> -- Traceback -> traça
>
>
> #: ../src/yumapi.py:344
> msgid "Transaction Check Error: "
> msgstr "S'ha produït un error al verificar la transacció:"
>
> -- en verificar
>
> #, python-format
> msgid "Do you want to import GPG Key : %s \n"
> msgstr "Vols importar la clau GPG : %s \n"
>
> -- voleu
>
> #: ../src/yumex.py:65
> msgid "Cant Quit while running RPM Transactions"
> msgstr "No es pot sortir de l'aplicació mentre s'estant executant
> transaccions RPM"
>
> -- estan
>
> #, python-format
> msgid "You are about to add %s packages\n"
> msgstr "Estàs a punt d'afegir %s paquets\n"
>
> -- esteu
>
> #: ../src/yumex.py:249
> msgid "It will take some time\n"
> msgstr "Això pot prendre un cert temps\n"
>
> -- trigar
>
> #: ../src/yumex.py:238
> #: ../src/yumex.py:250
> msgid "do you want to continue ?"
> msgstr "vols continuar ?"
>
> -- voleu
>
> #: ../src/yumex.py:248
> #, python-format
> msgid "You are about to remove %s packages\n"
> msgstr "Estàs a punt d'eliminar %s paquets\n"
>
> -- esteu
>
> #: ../src/yumex.py:374
> #, python-format
> msgid "Profile : %s saved ok"
> msgstr "El perfil %s s'ha guardat correctament"
>
> #: ../src/yumex.py:376
> #, python-format
> msgid "Profile : %s save failed"
> msgstr "S'ha produït un error al guardar el perfil %s"
>
> -- guardar -> desar
>
> #: ../src/yumex.py:381
> msgid "Create New Profile"
> msgstr "Crear nou perfil"
>
> -- Crea un nou perfil
>
> #, python-format
> msgid "Profile : %s creation failed"
> msgstr "S'ha produït un error al crear el perfil %s"
>
> -- en crear
>
> #: ../src/yumex.py:478
> msgid "Building Package Lists"
> msgstr "S'està muntant la llista de paquets"
>
> #: ../src/yumex.py:480
> msgid "Building Package Lists Completed"
> msgstr "El muntatge de la llista de paquets ha acabat"
>
> #: ../src/yumex.py:481
> msgid "Building Groups Lists"
> msgstr "S'està muntant la llista de grups"
>
> #: ../src/yumex.py:484
> msgid "Building Group Lists Completed"
> msgstr "El muntatge de la llista de grups ha acabat"
>
> -- en aquest context, seria millor traduir build per construint o elaborant
>
> #: ../src/yumex.py:556
> msgid "Category View Population"
> msgstr "S'està poblant al vista de categories"
>
> -- la vista
>
> #: ../src/yumex.py:640
> msgid "Processing packages (See output for details)"
> msgstr "S'estan processant els paquets (mirar la sortida per
> informació detallada)"
>
> -- mirar -> veieu
>
> #: ../src/yumex.glade.h:13
> msgid "<b>Repository  Exclude Filters</b>"
> msgstr "<b>Filtres exclusius de dipòsits</b>"
>
> -- Filtres d'exclosió de repositoris
>
> #: ../src/yumex.glade.h:22
> msgid "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Select Repositories</span>"
> msgstr "<span size=\"xx-large\" color=\"black\">Sel·lecciona els
> dipòsits</span>"
>
> -- repositoris
>
> #: ../src/yumex.glade.h:28
> msgid "Debug _mode"
> msgstr "Mode _debug"
>
> -- debug -> depuració
>
> #: ../src/yumex.glade.h:29
> msgid "ETA"
> msgstr "ETA"
>
> -- TEA (temps estimat d'acabament)
>
> #: ../src/yumex.glade.h:41
> msgid "Repos"
> msgstr "Dipo"
>
> -- Repo
>
> #: ../src/yumex.glade.h:44
> msgid "Use _proxy"
> msgstr "Utilitzar _proxy"
>
> -- Utilitza
>
> #: ../src/yumex.glade.h:47
> msgid "_Add All"
> msgstr "_Afegir tot"
>
> -- Afegeix-ho tot
>
> #: ../src/yumex.glade.h:48
> msgid "_Auto refresh on start"
> msgstr "_Refrescar automàticament a l'iniciar"
>
> -- Refresca
>
> #: ../src/yumex.glade.h:50
> msgid "_Deselect All"
> msgstr "_Desseleccionar tot"
>
> -- Desselecciona
>
> #: ../src/yumex.glade.h:57
> msgid "_Remove All"
> msgstr "_Eliminar tot"
>
> -- Elimina-ho
>
> #: ../src/yumex.glade.h:58
> msgid "_Skip"
> msgstr "_Ometre"
>
> -- Omet
>
> Bona feina!
> --
>  HAL
>
>  I am putting myself to the fullest possible use,
>  which is all I think that any conscious entity can ever hope to do.
>
> + Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
>
> _______________________________________________
> Fedora mailing list
> Fedora a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20080603/334d0b8d/attachment.htm>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: ca.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 21894 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/fedora/attachments/20080603/334d0b8d/attachment.bin>


Més informació sobre la llista de correu Fedora