[Corrector] regla "article + nom de ciutat"
Jaume Ortolà i Font
jaumeortola a gmail.com
dll set 1 21:29:04 CEST 2014
Pere,
Gràcies pel comentari.
Això és un problema que he trobat altres vegades. La solució és que el
diccionari del corrector gramatical tingui el gènere adequat a cada nom:
masculí, femení o neutre (accepta tant femení com masculí).
En el cas de les ciutats, jo no he vist mai cap criteri inequívoc. Com que
és més usual usar les ciutats sense article (a París, de Berlín, cap a
Londres...), no sabem si són masculines o femenines. A mi em sembla igual
de normal "el París dels anys 30" com "la París dels anys 30". En alguns
casos sí que sembla clar: la Barcelona, la València, la Sevilla, la Roma
(masculins si són equips esportius: el Barcelona, el València...). En
canvi: el/la Madrid, el/la Londres?
En els diccionaris i en les enciclopèdies no sol haver-hi aquesta
informació. En el cas de Berlín, si mires l'esadir.cat[1] i l'Enciclopèdia
Catalana[2], veuràs que usen el masculí: el Berlín Occidental, el Gran
Berlín. Però a mi no em sona malament "la Berlín".
He trobat aquesta entrada de blog[3] que precisament diu que l'ús és
vacil·lant en molts casos.
A la vista de tot això, el que crec que s'hauria de fer és etiquetar com a
"neutres" tots aquests casos dubtosos. La majoria ja estan així, perquè si
no causarien més falsos positius.
Salutacions,
Jaume Ortolà
[1]
http://esadir.cat/Toponims/Top%C3%B2nims%20del%20m%C3%B3n/Europa/Alemanya/Berl%C3%ADn
[2]
http://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran-enciclop%C3%A8dia-catalana/EC-GEC-0223543.xml
[3]
http://vigilant-far.blogspot.com/2009/07/paradoxes-linguistiques-3-el-genere-de.html
El dia 1 setembre de 2014 19:37, Pere Farrando <perefarrando a preedicio.com>
ha escrit:
> El LanguageTool marca com a incorrecta l’expressió “a la Berlín imaginada
> per Lou Reed”. Dóna un error de concordança i proposa ‘al Berlín’.
>
> Jo diria que els noms de ciutats es consideren en general femenins, tret
> dels casos explícitament masculins com Los Angeles, El Puerto de Santa
> María. Per exemple, ‘París està trasbalsada’, ‘la París de la bohèmia’.
>
> No tinc cap referència documental d’aquest criteri, però en algun lloc ho
> deu dir. Algú té idea de si vaig encaminat? Val la pena refer la regla?
>
> A reveure.
>
> :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
> Pere Farrando Canals
> http://www.preedicio.com
> Vilanova i la Geltrú - Barcelona - Catalonia - Spain
> Data securement: Spanish Data Securement Agency, n. 2101800538.
> Protecció de dades: Agència Espanyola de Protecció de Dades, núm.
> 2101800538.
> :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
>
>
> Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa, fes-ho des de:
> _______________________________________________
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/corrector/attachments/20140901/4afd699d/attachment.html>
Més informació sobre la llista de correu Corrector