<div dir="ltr">Pere, <div><br></div><div>Gràcies pel comentari. </div><div><br></div><div>Això és un problema que he trobat altres vegades. La solució és que el diccionari del corrector gramatical tingui el gènere adequat a cada nom: masculí, femení o neutre (accepta tant femení com masculí). </div>

<div><br></div><div>En el cas de les ciutats, jo no he vist mai cap criteri inequívoc. Com que és més usual usar les ciutats sense article (a París, de Berlín, cap a Londres...), no sabem si són masculines o femenines. A mi em sembla igual de normal "el París dels anys 30" com "la París dels anys 30". En alguns casos sí que sembla clar: la Barcelona, la València, la Sevilla, la Roma (masculins si són equips esportius: el Barcelona, el València...). En canvi: el/la Madrid, el/la Londres?</div>

<div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">En els diccionaris i en les enciclopèdies no sol haver-hi aquesta informació. En el cas de Berlín, si mires l'<a href="http://esadir.cat">esadir.cat</a>[1] i l'Enciclopèdia Catalana[2], veuràs que usen el masculí: el Berlín Occidental, el Gran Berlín. Però a mi no em sona malament "la Berlín".</div>

<div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">He trobat aquesta entrada de blog[3] que precisament diu que l'ús és vacil·lant en molts casos. </div><div class="gmail_extra"><br></div><div class="gmail_extra">

A la vista de tot això, el que crec que s'hauria de fer és etiquetar com a "neutres" tots aquests casos dubtosos. La majoria ja estan així, perquè si no causarien més falsos positius. </div><div class="gmail_extra">

<br></div><div class="gmail_extra"><div><div><span></span><span></span>Salutacions,<br>Jaume Ortolà<br><br></div></div><div><br></div><div><div class="gmail_extra">[1] <a href="http://esadir.cat/Toponims/Top%C3%B2nims%20del%20m%C3%B3n/Europa/Alemanya/Berl%C3%ADn">http://esadir.cat/Toponims/Top%C3%B2nims%20del%20m%C3%B3n/Europa/Alemanya/Berl%C3%ADn</a><br>

</div><div class="gmail_extra">[2] <a href="http://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran-enciclop%C3%A8dia-catalana/EC-GEC-0223543.xml">http://www.enciclopedia.cat/enciclop%C3%A8dies/gran-enciclop%C3%A8dia-catalana/EC-GEC-0223543.xml</a></div>

<div class="gmail_extra">[3] <a href="http://vigilant-far.blogspot.com/2009/07/paradoxes-linguistiques-3-el-genere-de.html">http://vigilant-far.blogspot.com/2009/07/paradoxes-linguistiques-3-el-genere-de.html</a><br></div>

</div><div><br></div>
<br><br><div class="gmail_quote">El dia 1 setembre de 2014 19:37, Pere Farrando <span dir="ltr"><<a href="mailto:perefarrando@preedicio.com" target="_blank">perefarrando@preedicio.com</a>></span> ha escrit:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">

<div style="word-wrap:break-word">El LanguageTool marca com a incorrecta l’expressió “a la Berlín imaginada per Lou Reed”. Dóna un error de concordança i proposa ‘al Berlín’. <div><br></div><div>Jo diria que els noms de ciutats es consideren en general femenins, tret dels casos explícitament masculins com Los Angeles, El Puerto de Santa María. Per exemple, ‘París està trasbalsada’, ‘la París de la bohèmia’.</div>

<div><div><br></div><div>No tinc cap referència documental d’aquest criteri, però en algun lloc ho deu dir. Algú té idea de si vaig encaminat? Val la pena refer la regla?</div><div><br></div><div>A reveure. </div><div> <br>

<div>
<div style="color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-align:-webkit-auto;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px;word-wrap:break-word">

<span style="border-collapse:separate;border-spacing:0px"><div style="word-wrap:break-word"><span style="border-collapse:separate;color:rgb(0,0,0);font-family:Calibri;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px;border-spacing:0px"><div style="word-wrap:break-word">

<div>:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br>Pere Farrando Canals<br><div><a href="http://www.preedicio.com" target="_blank">http://www.preedicio.com</a><br>Vilanova i la Geltrú - Barcelona - Catalonia - Spain<br>

Data securement: Spanish Data Securement Agency, n. 2101800538.</div><div>Protecció de dades: Agència Espanyola de Protecció de Dades, núm. 2101800538.</div></div><div>:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br>

</div></div></span></div></span></div>
</div>
<br></div></div></div><br>Si vols canviar la subscripció o donar-te de baixa, fes-ho des de:<br>
_______________________________________________<br>
<a href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector" target="_blank">http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/corrector</a><br>
<br></blockquote></div><br></div></div>