[Android] Com esteu traduïnt «Portrait» i «Landscape»

David Planella david.planella a softcatala.org
dim set 7 08:52:46 CEST 2010


El 7 de setembre de 2010 7:34, Pau Iranzo <paugnu a gmail.com> ha escrit:
> Al glossari de l'OOo fan servir «vertical» i «apaïsat»:
> http://www.softcatala.cat/wiki/Glossari_de_l%27OpenOffice.org
>
> Si estem parlant de la posició d'un full, tindrà sentit. Però si estem
> parlant d'altra cosa, no sé si «apaïsat» seria la millor traducció.
>
> El 7 de setembre de 2010 7:16, Benny Beat <bennybeat a gmail.com> ha escrit:
>>
>> Per simple curiositat i per mantenir una traducció homogènia, Com esteu
>> traduint els mots «Portrait» i «Landscape»???
>>
>> No se si us heu trobat amb aquestes paraules, però jo m'he trobat ja unes
>> quantes, sobretot «Landscape». No les he trobat al recull de termes de
>> Softcatalà i per això us pregunto com ho esteu fent...
>>
>> Potser es podria traduir com a «Retrat» i «Paisatge» (en cas que parlem de
>> l'orientació d'una imatge), encara que també podria ser simplement
>> «Vertical» i «Horitzontal». També al meu diccionari Canigó he trobat
>> «Apaïsat», mot que el DIEC i el diccionari del Mozilla (FF+TB) corroboren
>> que seria correcte. També he fet la pregunta a la llista de terminologia a
>> veure què diuen...
>>
>> Arreveure,
>> Benny.
>>

Bones,

Com diu en Pau, la traducció que fem servir als projectes de
Softcatalà, la traducció és «Vertical» i «Apaïsat», i crec que en tots
els casos es refereix a l'orientació del paper (per imprimir, en un
document nou, en fotografies...).

Salut,
David.


Més informació sobre la llista de correu Android