[Android] Traducció del sistema base

Joan Montané joan a montane.cat
dij set 2 17:28:12 CEST 2010


Hola de nou,

El 2 de setembre de 2010 17:08, Aleix Vidal i Gaya
<aleix.vidal a gmail.com> ha escrit:
... sino q m'inclinaria més a pensar q ho fan a
> partir de l'acord al qual va arribar la generalitat amb diferents fabricants
> de mobils, entre ells SonyEricsson, és a dir, per obligació/diners.

Estic d'acord amb tu, però s'ha de reconèixer que Sony esporta prou bé
en aquest aspecte, no tant com Google però prou bé.

>no em sembla tant moralment il.legal agafar la seva
> traducció (feta, entenc, amb els diners de tots) i, sense treure'n profit
> econòmic, extendre-la a la resta de dispositius Android (i més si dieu q
> està BEN feta). En tot cas se'ls pot donar crèdit ("Traducció basada en la
> tasca feta per SonyEricsson", per exemple).
>

Estic d'acord amb tu, però la moralitat aquí no hi pinta res.
Legalment no ho podem fer. En tot cas, podríem posar-nos en contacte
amb Sony-Ericsson i demanar que alliberin la traducció. Algú té cap
contacte?

> Per altra banda jo no em preocuparia tant per les aplicacions tancades de
> Google. Veient el camí de Google Maps i Google Maps Navigation, sembla que
> és més fàcil que Google tradueixi les seves aplicacions (sota la seva marca,
> q ja firma molts productes web en català) que no pas el sistema operatiu
> Android. No?
>

És molt possible, el problema és que hi ha aplicacions que no es
distribueixen amb el Market, sinó que ho fan amb el telèfon (Gmail,
Gtalk, Market). Aquestes aplicacions van amb la rom, si fem una rom
traduïda no portaran aquestes aplicacions (ni s'hi poden posar després
encara que Google les tradueixi).
Per altra banda... traduir Android a 50 llengües... és una quantitat
de memòria considerable, i en dispositius mòbils va escassa, per tant,
no tinc tant clar que Google tradueixi les seves aplicacions a tantes
llengües com els serveis web.

Joan Montané


Més informació sobre la llista de correu Android