[Android] «Drawer»
Benny Beat
bennybeat a gmail.com
dim nov 9 21:36:43 CET 2010
A mi se'm acut un altre i que la fem servir a SoftCatalà des dels inicis
que es va crear una mena de «calaix de sastre» on ficar totes les
aplicacions per categories; Rebost.
Per molt que canviï en un futur de Drawer cap a altre mot o es mantingui
pels segles dels segles, per a nosaltres «Rebost» sempre serà el mateix,
i és una paraula ben catalana...
Aquí teniu els meus cinc cèntims ^_^"
Benny.
Al 09/11/2010 18:10, En/na Jordi Serratosa ha escrit:
> Totalment d'acord amb l'Àlex.
> Clarament, al principi la metàfora amb un "calaix" era ben clara com
> es veu amb aquesta captura:
> <http://www.phones-online.org/wp-content/uploads/2008/10/android-htc-015.jpg>
>
> Que en versions posteriors hagin canviat l'estètica o que
> l'ADWLauncher no mantingui l'efecte d'"obrir un calaix" és
> irrellevant: aquesta part de la interfície de l'Android se segueix
> anomenant "drawer" per molt que se n'hagi canviat el disseny. Per
> tant, jo no li donaria més voltes i faria "calaix".
> El dia que ja no en diguin "drawer", ja en parlarem.
>
> salut
> jordi s
>
> El 09/11/2010 17:15, en/na Aleix Vidal i Gaya ha escrit:
>> Encara no entenc com estem dubtant d'això...
>>
>> D'acord que l'usuari ho ha d'entendre... però cony, estem traduint,
>> no batejant les parts de l'android de nou!!
>>
>> Tots els mòbils android que tinc al meu entorn tenen el drawer en la
>> forma tradicional (calaix), ja que són HTC Magic que estan a la 1.6
>> (per tant, també és una versió actual, no només ho és l'última). A
>> part, els mòbils amb HTC Sense el drawer tb és un calaix.
>>
>> És més, l'ADWLauncher és una aplicació realitzada per un
>> desenvolupador, que no forma part originalment del sistema Android.
>>
>> I per últim, segueixo pensant que si els anglosaxons n'hi han dit
>> "calaix" des que va néixer android, i ara (tingui forma de calaix o
>> no) se segueix dient "calaix", no entenc perquè en català hauriem de
>> canviar-li el nom. No estem fent una simple traducció literal que no
>> sigui vàlida. La traducció literal, en aquest cas, crec que encaixa
>> perfectament, i buscar-li un altre nom seria canviar el nom d'aquesta
>> part del sistema, i no traduir-la.
>>
>> S'entén la meva opinió, no? Tant senzill com que si en anglès no s'ha
>> canviat el nom pel fet que en versions actuals ja no té forma de
>> calaix, en català tampoc hauria de canviar-se.
>>
>> Suposo que fem una traducció el més universal possible i que per tant
>> sigui "backwards compatible" (si no costa, com és el cas) amb la
>> resta de versions anteriors del sistema android, que, com tothom sap,
>> segueixen sent vigents en infinitat de models android
>> (desgraciadament, tots coneixem la famosa fragmentació android).
>>
>>
>> Aleix Vidal i Gaya
>>
>>
>> El 9 de novembre de 2010 16:29, Pau Iranzo <paugnu a gmail.com
>> <mailto:paugnu a gmail.com>> ha escrit:
>>
>> A vorer...
>>
>> Per tot el que estem parlant, el drawer és el «contenidor» on es
>> mostra el «catàleg d'aplicacions».
>>
>> No sé si això s'ho han inventat en anglès o no per donar-li
>> significat a eixe «contenidor». No crec que graella siga la
>> millor traducció, ja que tot i que es podria considerar com «la
>> graella d'aplicacions», el terme graella ací no té cap
>> importància, com sí la té a l'escriptori principal, que és una
>> graella que es va omplint de ginys, accessos directes, etc.
>>
>> Jo no ho deixaria en anglès, ja que el seu significat seria nul.
>> Per això jo optaria per «calaix».
>>
>> Salut!
>>
>> Pau
>>
>>
>> El 9 de novembre de 2010 16:21, Joan Montané <joan a montane.cat
>> <mailto:joan a montane.cat>> ha escrit:
>>
>> Catàleg o col·lecció d'aplicacions?
>>
>> On 2010 11 9 16:17, "Oriol Torras i Planes"
>> <otorras7 a gmail.com <mailto:otorras7 a gmail.com>> wrote:
>> > En l'Xperia X10 el Drawer té forma de "pestanya".
>> >
>> > Oriol
>> >
>> > El 9 de novembre de 2010 15:37, Jordi Jané
>> <jordi.jane a gmail.com <mailto:jordi.jane a gmail.com>> ha escrit:
>> >
>> >> Perdoneu, feu el que preferiu. Jo només comento que no és
>> un calaix.
>> >> Jo vaig servir les versions originals justament per aquest
>> tipus de
>> >> coses. L'únic que vull saber és el que vaig preguntar
>> ahir, sobre
>> >> escriure en català amb el diccionari i teclats catalans.
>> >>
>> >> La meva postura sobre aquest tema és que jo ho deixaria
>> igual, ja que
>> >> la traducció no reflexa la metàfora que està intentant
>> fer. I jo soc
>> >> dels que creu que, ja que les llengües haurien de ser per
>> entendre's,
>> >> caldria traduir els significats més que no pas les
>> paraules concretes.
>> >>
>> >> Per molt que li diguin Drawer, és una graella. Si la
>> traducció no
>> >> funciona, crec que el millor es deixar el nom original de
>> Drawer, ja
>> >> que es el nom d'una part diferenciada de l'aplicació (sent
>> l'altra les
>> >> "pantalles", tot i que el nom en català queda ambigu).
>> >>
>> >>
>> >> Gràcies,
>> >>
>> >> Jordi Jané
>> >> jordi.jane a gmail.com <mailto:jordi.jane a gmail.com>
>> >> www.gotesdelluna.net <http://www.gotesdelluna.net>
>> >>
>> >>
>> >> 2010/11/9 Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal a gmail.com
>> <mailto:aleix.vidal a gmail.com>>:
>> >> > I si en anglès n'hi continuen dient "calaix", pq hauriem
>> de ser més
>> >> papistes
>> >> > q el papa, nosaltres?
>> >> >
>> >> > Aleix Vidal i Gaya
>> >> > (Enviat des d'un mòbil Android. Excuseu la brevetat.)
>> >> >
>> >> > On 2010 11 9 15:14, "Aleix Vidal i Gaya"
>> <aleix.vidal a gmail.com <mailto:aleix.vidal a gmail.com>> wrote:
>> >> >> Sempre ha estat un calaix fins q va arribar el Nexus One.
>> >> >>
>> >> >> Aleix Vidal i Gaya
>> >> >> (Enviat des d'un mòbil Android. Excuseu la brevetat.)
>> >> >> On 2010 11 9 15:10, "Jordi Jané" <jordi.jane a gmail.com
>> <mailto:jordi.jane a gmail.com>> wrote:
>> >> >>> No es comporta com un calaix, com a mínim amb Froyo
>> (suposo que es
>> >> >>> comporta igual en entorns anteriors). Això pot
>> confondre a l'usuari
>> >> >>> que no estigui familiaritzat, i també al que conegui
>> l'aplicació en
>> >> >>> anglés.
>> >> >>>
>> >> >>> -1 per "calaix d'aplicacions" o "calaix" (si a algú se
>> li acud una
>> >> >>> paraula més descriptiva...)
>> >> >>>
>> >> >>>
>> >> >>> Jordi Jané
>> >> >>> jordi.jane a gmail.com <mailto:jordi.jane a gmail.com>
>> >> >>> www.gotesdelluna.net <http://www.gotesdelluna.net>
>> >> >>>
>> >> >>>
>> >> >>> 2010/11/9 Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal a gmail.com
>> <mailto:aleix.vidal a gmail.com>>:
>> >> >>>> +1 per "calaix d'aplicacions" o "calaix"
>> >> >>>>
>> >> >>>> He llegit el mail aquest matí i fins ara no he pogut
>> contestar. Volia
>> >> >>>> dir
>> >> >>>> justament això, que el drawer és la pestanya que
>> desplacem amunt i que
>> >> >> conté
>> >> >>>> tots els accessos als programes instal·lats.
>> >> >>>>
>> >> >>>> Aleix Vidal i Gaya
>> >> >>>>
>> >> >>>>
>> >> >>>> El 9 de novembre de 2010 11:25, Jordi Serratosa <
>> >> jordis.lists a gmail.com <mailto:jordis.lists a gmail.com>>
>> >> >> ha
>> >> >>>> escrit:
>> >> >>>>>
>> >> >>>>> Ep
>> >> >>>>> El drawer és segur el conjunt d'aplicacions. Que
>> s'obre amb el botó
>> >> de
>> >> >> la
>> >> >>>>> part central inferior de la pantalla (el mateix botó
>> que es
>> >> converteix
>> >> >> en la
>> >> >>>>> paperera quan mantenim premut un element de
>> l'escriptori).
>> >> >>>>> Per tant, no és una aplicació, sinó un element de la
>> interfície. Jo
>> >> no
>> >> >> hi
>> >> >>>>> veig cap problema per traduir-ho per "calaix" I
>> calaix d'aplicacions
>> >> >> (app
>> >> >>>>> drawer) en minúscules. Graella ho deixaria per
>> "grid" de moment
>> >> >>>>> --
>> >> >>>>> salut
>> >> >>>>> jordi s
>> >> >>>>>
>> >> >>>>> "Jordi Jané" <jordi.jane a gmail.com
>> <mailto:jordi.jane a gmail.com>> wrote:
>> >> >>>>>
>> >> >>>>> >Amb tot, és un nom especific d'una part de
>> l'aplicació. Graella, que
>> >> >>>>> >sembla
>> >> >>>>> >encaixar, seria Grid, no Drawer...
>> >> >>>>> >
>> >> >>>>> >Jordi Jané
>> >> >>>>> >jordi.jane a gmail.com <mailto:jordi.jane a gmail.com>
>> >> >>>>> >www.gotesdelluna.net <http://www.gotesdelluna.net>
>> >> >>>>> >On 9 Nov 2010 11:00, "Pau Iranzo" <paugnu a gmail.com
>> <mailto:paugnu a gmail.com>> wrote:
>> >> >>>>> >> Sí, sí. Té més sentit.
>> >> >>>>> >>
>> >> >>>>> >> El 9 de novembre de 2010 10:52, Jordi Jané
>> <jordi.jane a gmail.com <mailto:jordi.jane a gmail.com>>
>> >> ha
>> >> >>>>> >escrit:
>> >> >>>>> >>
>> >> >>>>> >>> Si no m'equivoco, em sembla que Drawer es la
>> graella on surten
>> >> >>>>> >>> totes
>> >> >>>>> >les
>> >> >>>>> >>> applicacions instalades. Ara no ho puc corraborar...
>> >> >>>>> >>>
>> >> >>>>> >>> Jordi Jané
>> >> >>>>> >>> jordi.jane a gmail.com <mailto:jordi.jane a gmail.com>
>> >> >>>>> >>> www.gotesdelluna.net <http://www.gotesdelluna.net>
>> >> >>>>> >>> On 9 Nov 2010 10:46, "Oriol Pellicer"
>> <pellix a gmail.com <mailto:pellix a gmail.com>> wrote:
>> >> >>>>> >>>
>> >> >>>>> >>> _______________________________________________
>> >> >>>>> >>> Android mailing list
>> >> >>>>> >>> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> >>>>> >>>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >> >>>>> >>>
>> >> >>>>> >>>
>> >> >>>>> >_______________________________________________
>> >> >>>>> >Android mailing list
>> >> >>>>> >Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> >>>>> >http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >> >>>>>
>> >> >>>>> _______________________________________________
>> >> >>>>> Android mailing list
>> >> >>>>> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> >>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >> >>>>
>> >> >>>>
>> >> >>>> _______________________________________________
>> >> >>>> Android mailing list
>> >> >>>> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> >>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >> >>>>
>> >> >>>>
>> >> >>> _______________________________________________
>> >> >>> Android mailing list
>> >> >>> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > Android mailing list
>> >> > Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >> >
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> Android mailing list
>> >> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>> >>
>>
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
>
>
> ---
> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
> Base de dades de virus (VPS): 101109-0, 09/11/2010
> Comprovat el: 09/11/2010 18:08:45
> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
> http://www.avast.com
>
>
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101109/c0c763ca/attachment-0001.htm>
Més informació sobre la llista de correu Android