[Android] Traducció cyanogenmod

Oriol Pellicer pellix a gmail.com
dis nov 6 09:11:10 CET 2010


Pau,

això de la segona persona del singular és com ho fan els de Google a
Gmail, Calendari..., en tot cas ho hauríem de discutir amb ells :P


Salut!

El 6 de novembre de 2010 8:45, Pau Iranzo <paugnu a gmail.com> ha escrit:
> Bones,
>
> Bé, en realitat l'única diferència que s'ha pres respecte als criteris de SC
> és com s'adreça el telèfon a l'usuari: en segona persona del singular (o
> siga, «tutéame»).
>
> L'Oriol ja ho havia fe així quan «jo vaig arribar» i vaig decidir no
> canviar-ho (bé, tampoc no li vaig dir res a l'Oriol). Diria que algunes de
> les primeres cadenes que vaig traduir sí que les vaig posar amb els criteris
> generals de SC, però en veure que l'Oriol ja ho havia posat tot amb «tu»,
> doncs vaig canviar per no barrejar formes.
>
> Crec que aquest és un aspecte important i potser a més d'un li pot suposar
> algun problema. Però com ja he dit, el 90% de la traducció l'ha feta l'Oriol
> i jo no m'he atrevit a canviar-ho. També és cert que vaig pensar que en un
> dispositiu mòbil amb l'Android el tractament de tu no està fora de lloc.
>
> Després sí que hi ha una bona quantitat de coses que s'han d'anar repassant:
> terminologia, gerundis, formes del tipus «s'ha + participi + xxx». Ara
> mateix hi ha formes com «Apagant...» que s'han de corregir. També és
> important que tingueu en compte que algunes formes s'han hagut d'adaptar
> degut al fet que no hi cabien als diàlegs com per exemple a l'hora d'agafar
> una trucada, s'ha hagut d'optar per «Resp» i «Fi» ja que les formes més
> llargues de 4 lletres no hi cabien.
>
> Respecte al tema del diàleg telèfon -> usuari, si es volguera canviar,
> caldria preguntar-li a l'Oriol...
>
> Salut!
>
> Pau
>
>
>
>
> El 6 de novembre de 2010 7:48, Oriol Pellicer <pellix a gmail.com> ha escrit:
>>
>> Més coses,
>>
>> als que m'ho heu demanat us he afegit al crowdin, però hauríeu de
>> tenir en compte una cosa abans de començar:
>>
>> _Sobretot_ quan hàgiu d'escriure un apòstrof (cometa simple: '),
>> escapeu-lo amb una contrabarra: \'. Si no feu això tindrem problemes,
>> amb la MIUI ni tan sols compilava. Sé que costa acostumar-s'hi, però
>> jo ara ja ho faig escrivint normal i tot xD
>>
>> Per la resta (estil i aquestes coses), vaig anar fent cas a en Pau
>> Iranzo, però com que ell coneix millor que jo les diferències entre el
>> que hem anat fent i el mètode de treball a SC, potser millor que sigui
>> ell qui us expliqui el que hi ha i com hem de continuar.
>>
>>
>> Salut!
>> _______________________________________________
>> Android mailing list
>> Android a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>


Més informació sobre la llista de correu Android