[Android] Traducció cyanogenmod

Benny Beat bennybeat a gmail.com
dis nov 6 00:53:23 CET 2010


Xungo???

A mi ja m'està bé:
https://launchpad.net/~bennybeat <https://launchpad.net/%7Ebennybeat>
xDDD!!!

A les primeres versions dels productes mozilla (FF, TB, SB...) el 
«locale» que es feia servir era ca-AD fins que es va adoptar el «ca» a 
seques. M'imagino que en aquest cas passa com al començament dels 
projectes de la Mozilla Fundation, que Andorra surt únicament com a país 
de parla Catalana i prou. Per tant millor no busquem conflictes 
internacionals xDDDD!!!

Si el servei de Crowdin és mantingut de forma automàtica, poca cosa es 
podrà fer. En canvi, si hi han persones darrere d'aquest projecte (amb 
persones em refereixo a gent amb la capacitat d'enraonar i entendre les 
peticions dels seus usuaris), segurament acabaran afegint la Senyera i 
es podrà canviar la meva "Virtus Unita Fortior" per les 4 barres, com 
ara en aquest exemple:

http://www.avast.com/translators

De fet a mi em sembla millor així per identificar la llengua i cultura 
que ens uneix. Moltes banderes vigents avui en dia duen aquest legat que 
ens fa germanor amb terres tant llunyanes com ara l'Alguer (Itàlia), a 
més de la resta de catalanoparlants que hi hauran arreu del planeta. 
Primer acabem la traducció; ja arribarà el moment de polir aquests 
petits detalls ;)

Arreveure,
Benny.






Al 05/11/2010 23:17, En/na Aleix Vidal i Gaya ha escrit:
> hosti, que xungo que surti la bandera d'andorra pel català :S
>
> Aleix Vidal i Gaya
>
>
> El 5 de novembre de 2010 22:50, Jordi Serratosa 
> <jordis.lists a gmail.com <mailto:jordis.lists a gmail.com>> ha escrit:
>
>     Molt bona feina!
>
>     Una pregunta sobre el crowdin:
>     veig que al projecte que has creat:
>
>     http://crowdin.net/project/cm-catal/
>     els fitxers es diuen
>     ADWLauncher.xml
>     Settings.xml
>     etc.
>     i jo tenia entès que els fitxers .xml de l'Android tenen tots el
>     mateix nom: strings.xml
>     D'on surten doncs els noms del crowdin?
>     Els reanomenes tu mateix? Ho fa el crowdin? Ho fa algun altre procés?
>
>     salut
>     jordi s
>
>
>     El 05/11/2010 20:13, en/na Oriol Pellicer ha escrit:
>
>         Hola,
>
>
>         Però la millor notícia és que he fet un projecte nou a crowdin
>         amb els
>         fitxers strings.xml de les aplicacions de CM, hi he pujat les
>         traduccions que teníem de la MIUI i ha funcionat. Per tant
>         tenim unes
>         3300 cadenes ja traduïdes: http://crowdin.net/project/cm-catal/
>
>         La mala notícia és a les cadenes que contenen tags (en
>         l'original o en
>         la traducció) el crowdin es menja aquesta part i s'haurà de
>         repassar,
>         però això serà un percentatge petit del total.
>
>         El meu pla és el següent: demà comprovaré com queden els
>         fitxers un
>         cop han passat pel crowdin (es genera el zip un cop al dia,
>         cap a les
>         11), si queden bé els incloc a les fonts de CM i el compilo
>         per mirar
>         com va. Si tot és correcte, continuem les traduccions al crowdin i
>         quan acabem les afegim als forks corresponents per llavors
>         demanar que
>         ho incorporin.
>
>         Us sembla bé?
>
>
>         Salut!
>
>         PD: Quan em vaig presentar ja us vaig dir que no tenia temps,
>         no? :(
>
>
>
>         El 5 de novembre de 2010 19:49, Jordi Serratosa
>         <jordis.lists a gmail.com <mailto:jordis.lists a gmail.com>>  ha
>         escrit:
>
>             Ep
>             Sobre els "msgid" de les cadenes, crec que són deguts a
>             conversions a .po (o
>             formats similars) per fer-ne la traducció.
>             Si vaig al projecte de traducció del MIUI:
>             <http://crowdin.net/project/miui-rom-translation>
>             i baixo les traduccions, no hi ha cap msgid en cap cadena
>             de cap idioma i
>             segons dieu per aquí, funciona correctament, no?
>             El crowdin admet els fitxers strings.xml de l'Android
>             directament, o sia que
>             no cal conversió a .po i segurament per això no hi ha
>             aquests msgid.
>
>             En definitiva, jo no patiria per aquests msgid...
>
>
>
>             El 05/11/2010 15:23, en/na Oriol Pellicer ha escrit:
>
>                 Ei,
>
>                 amb el crowdin això és força automàtic perquè la
>                 gestió que comenta en
>                 Joan la fa a partir de "name" (de fet no li veig el
>                 sentit a que
>                 "msgid" servís per això, ja tenim "name"). Quan hi ha
>                 canvis puges el
>                 fitxer nou a sobre el que ja hi havia, i agafa les
>                 cadenes noves.
>
>                 Continuo investigant, i de moment em compila -són
>                 alguns Gb de codi i
>                 de moment porta 1 hora- i sabrem si cal o no cal
>                 posar-hi el msgid,
>                 però he de parlar amb algú, ja que si tots els idiomes
>                 ho fan servir
>                 per alguna cosa deu ser ;)
>
>                 Salut!
>
>                 El 5 de novembre de 2010 13:24, Pau
>                 Iranzo<paugnu a gmail.com <mailto:paugnu a gmail.com>>  
>                  ha escrit:
>
>                     Però el crowdin permet arreglar això, no? Vull
>                     dir, amb el crowdin no cal
>                     tocar res d'això... oi?
>
>                     El 5 de novembre de 2010 12:18, Joan
>                     Montané<joan a montane.cat
>                     <mailto:joan a montane.cat>>    ha
>                     escrit:
>
>                         El 5 de novembre de 2010 12:08, Oriol
>                         Pellicer<pellix a gmail.com
>                         <mailto:pellix a gmail.com>>    ha
>                         escrit:
>
>                             És el que em falta descobrir :)
>
>                         Sospito que el msgid no és necessari al fitxer
>                         xml. Però pel que
>                         dedueixo, es deu tractar d'un identificador
>                         d'ús intern. Traduir
>                         editant directament els xml és una feinada, i
>                         ja no parlem de mantenir
>                         les traduccions actualitzades... és horrible.
>                         Estic convençut que els
>                         xml els converteixen a un format diferent per
>                         a traduir, sigui po o
>                         qualsevol altra cosa, però que permeti fer una
>                         gestió dels canvis i
>                         noves cadenes. Un cop la traducció es troba
>                         finalitzada, la passen
>                         altra vegada a xml. I el msgid és el que els
>                         permet lligar-ho tot i
>                         passar d'un format a un altre, perquè amb
>                         l'xml pelat és complicat
>                         (cadenes que hi són a l'xml original però no
>                         s'han de traduir, per
>                         exemple)
>
>                         Joan Montané
>                         _______________________________________________
>                         Android mailing list
>                         Android a llistes.softcatala.org
>                         <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>                         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>                     _______________________________________________
>                     Android mailing list
>                     Android a llistes.softcatala.org
>                     <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>                     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
>                 _______________________________________________
>                 Android mailing list
>                 Android a llistes.softcatala.org
>                 <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>                 http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>             _______________________________________________
>             Android mailing list
>             Android a llistes.softcatala.org
>             <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>             http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>         _______________________________________________
>         Android mailing list
>         Android a llistes.softcatala.org
>         <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>         http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>     _______________________________________________
>     Android mailing list
>     Android a llistes.softcatala.org <mailto:Android a llistes.softcatala.org>
>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
>
> _______________________________________________
> Android mailing list
> Android a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/android
>
>
>
>
> ---
> avast! Antivirus: Missatge Entrant verificat.
> Base de dades de virus (VPS): 101105-0, 05/11/2010
> Comprovat el: 05/11/2010 23:16:01
> avast! - copyright (c) 1988-2010 AVAST Software.
> http://www.avast.com
>
>
>
>

-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/android/attachments/20101106/1a557547/attachment-0001.htm>


Més informació sobre la llista de correu Android