
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices"; require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?> traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats"; require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?> sobre si és "mòbil" o "Mobile" http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d

$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"? El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors
original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
sobre si és "mòbil" o "Mobile"
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir l'estructura "per a", doncs ho fem Edu 2010/11/6 Albert Juhé Lluveras <aljullu@gmail.com>:
$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo";
No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?
El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal <xadap2004@gmail.com> ha escrit:
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors
original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
sobre si és "mòbil" o "Mobile"
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Ep La guia d'estil diu que no cal posar-hi "a" *abans d'infinitius*! Aquí sí que seria necessari posar-les... Dispositius suportats -> Dispositius admesos? (potser "compatibles" seria massa llarg?) salut jordi s El 06/11/2010 12:51, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir l'estructura "per a", doncs ho fem
Edu
2010/11/6 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo";
No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?
El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors
original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
sobre si és "mòbil" o "Mobile"
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

afegeixo la A :) "suportats" també em feia dubtar. entenc que és correcte perquè no fa referència a "assistència" o "ajuda" sinó a compatibilitat. Edu 2010/11/6 Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>:
Ep La guia d'estil diu que no cal posar-hi "a" *abans d'infinitius*! Aquí sí que seria necessari posar-les...
Dispositius suportats -> Dispositius admesos? (potser "compatibles" seria massa llarg?)
salut jordi s
El 06/11/2010 12:51, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir l'estructura "per a", doncs ho fem
Edu
2010/11/6 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo";
No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?
El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors
original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
sobre si és "mòbil" o "Mobile"
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Ep pel que dius, no acabo d'entendre si has canviat o no "suportats"...? salut jordi s El 06/11/2010 13:08, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
afegeixo la A :) "suportats" també em feia dubtar. entenc que és correcte perquè no fa referència a "assistència" o "ajuda" sinó a compatibilitat.
Edu
2010/11/6 Jordi Serratosa<jordis.lists@gmail.com>:
Ep La guia d'estil diu que no cal posar-hi "a" *abans d'infinitius*! Aquí sí que seria necessari posar-les...
Dispositius suportats -> Dispositius admesos? (potser "compatibles" seria massa llarg?)
salut jordi s
El 06/11/2010 12:51, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir l'estructura "per a", doncs ho fem
Edu
2010/11/6 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo";
No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?
El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors
original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
sobre si és "mòbil" o "Mobile"
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

de moment no ho he canviat perquè em sembla correcte i estem empatats :P però el text no està enviat encara Edu 2010/11/6 Jordi Serratosa <jordis.lists@gmail.com>:
Ep pel que dius, no acabo d'entendre si has canviat o no "suportats"...?
salut jordi s
El 06/11/2010 13:08, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
afegeixo la A :) "suportats" també em feia dubtar. entenc que és correcte perquè no fa referència a "assistència" o "ajuda" sinó a compatibilitat.
Edu
2010/11/6 Jordi Serratosa<jordis.lists@gmail.com>:
Ep La guia d'estil diu que no cal posar-hi "a" *abans d'infinitius*! Aquí sí que seria necessari posar-les...
Dispositius suportats -> Dispositius admesos? (potser "compatibles" seria massa llarg?)
salut jordi s
El 06/11/2010 12:51, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir l'estructura "per a", doncs ho fem
Edu
2010/11/6 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo";
No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?
El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit:
us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir errors
original: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; $link_android = "Download for Android"; $link_maemo = "Download for Maemo"; $sub_link = "Free - Beta version"; $list_devices = "Supported Devices";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
traducció: <?php // Please translate the strings below $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; $link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; $sub_link = "Gratuït - versió beta"; $list_devices = "Dispositius suportats";
require_once "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; ?>
sobre si és "mòbil" o "Mobile"
http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Ep jo evitaria "suportats" a la Guia d'estil apareix a "Falsos amics": support, to suportar funcionar amb, permetre l'ús de, ser compatible amb... <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Falsos_amics> Em sembla que ho has entès a l'inrevés: quan "suport" és correcte és quan es refereix a "assistència", no? Segons la guia, a l'apartat de "Barbarismes": *recolzar - donar suport*: *Recolzar* només es pot utilitzar en un sentit físic: per tant, una institució no ens pot *recolzar* ni *donar recolzament*: només ens pot *donar suport* (però tampoc no ens pot *suportar*). Si algú ens ofereix el seu suport vol dir que està d'acord amb nosaltres, que està disposat a defensar les nostres opinions; però si ens ofereix recolzament vol dir que permet que ens hi recolzem físicament. <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes> salut jordi s El 06/11/2010 13:18, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
de moment no ho he canviat perquè em sembla correcte i estem empatats :P però el text no està enviat encara
Edu
2010/11/6 Jordi Serratosa<jordis.lists@gmail.com>:
Ep pel que dius, no acabo d'entendre si has canviat o no "suportats"...?
salut jordi s
El 06/11/2010 13:08, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
afegeixo la A :) "suportats" també em feia dubtar. entenc que és correcte perquè no fa referència a "assistència" o "ajuda" sinó a compatibilitat.
Edu
2010/11/6 Jordi Serratosa<jordis.lists@gmail.com>:
Ep La guia d'estil diu que no cal posar-hi "a" *abans d'infinitius*! Aquí sí que seria necessari posar-les...
Dispositius suportats -> Dispositius admesos? (potser "compatibles" seria massa llarg?)
salut jordi s
El 06/11/2010 12:51, en/na Eduard Gamonal ha escrit:
la nova guia d'estil diu que no cal posar tantes A's, però si per consistència amb la resta del web creieu que s'ha de mantenir l'estructura "per a", doncs ho fem
Edu
2010/11/6 Albert Juhé Lluveras<aljullu@gmail.com>:
$link_android = "Baixada per l'Android"; $link_maemo = "Baixada pel Maemo";
No haurien de ser "Baixada per a l'Android" i "Baixada per al Maemo"?
El 6 de novembre de 2010 12:10, Eduard Gamonal<xadap2004@gmail.com> ha escrit: > us ho passo perquè la majoria són frases susceptibles de contenir > errors > > original: > <?php > // Please translate the strings below > $page_title = "Mozilla | Firefox Mobile"; > $welcome_logo = "Welcome to Firefox"; > $main_slogan = "Take your Firefox anywhere."; > $link_android = "Download for Android"; > $link_maemo = "Download for Maemo"; > $sub_link = "Free - Beta version"; > $list_devices = "Supported Devices"; > > > require_once > "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; > ?> > > > traducció: > <?php > // Please translate the strings below > $page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; > $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox"; > $main_slogan = "Emporteu-vos el Firefox arreu."; > $link_android = "Baixada per l'Android"; > $link_maemo = "Baixada pel Maemo"; > $sub_link = "Gratuït - versió beta"; > $list_devices = "Dispositius suportats"; > > > require_once > "{$config['file_root']}/includes/l10n/mobile-m-beta.inc.php"; > ?> > > > sobre si és "mòbil" o "Mobile" > > > > http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/f21428e75cf0d394/70ba0b5024a6606d?lnk=gst&q=mobile#70ba0b5024a6606d > _______________________________________________ > Mozilla mailing list > Mozilla@llistes.softcatala.org > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

ah caram, doncs tens raó.
support, to suportar funcionar amb, permetre l'ús de, ser compatible amb... <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Falsos_amics><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Falsos_amics>
Em sembla que ho has entès a l'inrevés: quan "suport" és correcte és quan es refereix a "assistència", no?
només si és substantiu, sembla. "donar suport", quan té a veure amb oferir ajuda, però no "suportar". d'aquí la meva confusió. "Dispositius compatibles" només té 6 caràcters més que "supported devices" i em sona més natural que "dispositius admesos". imagino que ja ho tenen previst. si no, com que ho veurem a pre-producció ens n'adonarem.
Segons la guia, a l'apartat de "Barbarismes": *recolzar - donar suport*: *Recolzar* només es pot utilitzar en un sentit físic: per tant, una institució no ens pot *recolzar* ni *donar recolzament*: només ens pot *donar suport* (però tampoc no ens pot * suportar*). Si algú ens ofereix el seu suport vol dir que està d'acord amb nosaltres, que està disposat a defensar les nostres opinions; però si ens ofereix recolzament vol dir que permet que ens hi recolzem físicament. <http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes><http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Barbarismes>
salut jordi s

Hola,
$page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox";
Un apunt. Això de "Benvinguda" sona molt estrany. Segons la Guia hauria de ser "Us donem la benvinguda"[1] Atentament, Jordi, [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Neutralitzaci.C... -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

Ep A mi tb mha sobtat, però he interpretat q ha fet servir el substantiu per raons d'espai... no? -- salut jordi s "Jordi Mas" <jmas@softcatala.org> wrote:
Hola,
$page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox";
Un apunt. Això de "Benvinguda" sona molt estrany.
Segons la Guia hauria de ser "Us donem la benvinguda"[1]
Atentament,
Jordi,
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Neutralitzaci.C...
-- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla

Ep A mi tb mha sobtat, però he interpretat q ha fet servir el substantiu per raons d'espai... no?
sí, i per coherència amb una discussió prèvia a http://llistes.softcatala.org/pipermail/mozilla/2010-July/001344.html
-- salut jordi s
"Jordi Mas" <jmas@softcatala.org> wrote:
Hola,
$page_title = "Mozilla | Firefox mòbil"; $welcome_logo = "Benvinguda al Firefox";
Un apunt. Això de "Benvinguda" sona molt estrany.
Segons la Guia hauria de ser "Us donem la benvinguda"[1]
Atentament,
Jordi,
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/Tota#Neutralitzaci.C...
-- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org _______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________ Mozilla mailing list Mozilla@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
participants (4)
-
Albert Juhé Lluveras
-
Eduard Gamonal
-
Jordi Mas
-
Jordi Serratosa