Re: [OpenOffice] Resum de OpenOffice, vol 52, número 10

Hola, Joan Jo les deixaria en versió original per raons pràctiques. Traduir les paraules-clau porta més problemes que avantatges i complica l'ús als que treballem en més d'una llengua. Ramon Plana Al 25/02/12 12:00, En/na openoffice-request@llistes.softcatala.org ha escrit:
Envieu les aportacions de OpenOffice a la llista de correu a openoffice@llistes.softcatala.org
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu a http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a openoffice-request@llistes.softcatala.org
Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista a openoffice-owner@llistes.softcatala.org
En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de manera que sigui més específica que "Re: Contents of OpenOffice digest..."
Temes d'avui:
1. Noves funcions al LibreOffice Calc 3.5 (o potser abans) (Joan Montané)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1 Date: Fri, 24 Feb 2012 20:26:56 +0100 From: Joan Montané<joan@montane.cat> To: Traducció al català de l'OpenOffice.org <openoffice@llistes.softcatala.org> Subject: [OpenOffice] Noves funcions al LibreOffice Calc 3.5 (o potser abans) Message-ID: <CAKaaSX9e+vaq-EvXEbaTUFGmiY2wcVqSKrzkbbQMX021cjS9Rw@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Hola,
mirant les cadenes pendents de traduir de l'ajuda, he vist que hi ha unes funcions noves del Calc les he documentat a [1] i copiat tot seguit. Ara mateix estan traduïdes igual que a l'anglès original. Les deixem així?
BITAND BITOR BITXOR BITRSHIFT BITLSHIFT
Possible traducció: IBIT OBIT OEXBIT DESPESCBIT DESPDREBIT
Joan Montané
[1] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion...
------------------------------
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
Final de Resum de OpenOffice, vol 52, número 10 ************************************************

El 26 de febrer de 2012 21:58, Ramon Plana <rplana@ati.es> ha escrit:
Hola, Joan
Jo les deixaria en versió original per raons pràctiques. Traduir les paraules-clau porta més problemes que avantatges i complica l'ús als que treballem en més d'una llengua.
Ramon Plana
Gràcies Ramon pel comentari. Ara mateix (LibreOffice 3.5) estan en versió original. Les altres funcions sí que es troben traduïdes, per això demanava. Per sort, el LibreOffice Calc permet treballar amb la versió original de les fórmules, per tant les podem traduir sense problemes (si volem). Cap idea? Joan Montané
participants (2)
-
Joan Montané
-
Ramon Plana