[OpenOffice] Data límit per enviar traduccions: 19 d'agost

Bon dia, La data final per a l'enviament de les traduccions és el 19 d'agost: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3 Per a la interfície principal en queda un 2% per traduir, que són unes 2000 cadenes. En canvi de l'ajuda tornem a estar amb 10000 cadenes sense traduir (FFFUUUHHH). Com ho teniu per anar fent aquest mes? Algú ha estat treballant aquestes setmanes? Salut, Pau

Ep Jo he anat fent la part de l'UI, que abans estava al 95%. Vaig esperar a començar a traduir fins que van actualitzar les cadenes del Pootle. També vaig veure que algunes cadenes es van "pretraduir" malament, pfff! En comptes d'agafar la cadena d'un altre fitxer, que era "la bona", el Poolte va agafar una cadena marcada amb #~ (que vol dir que són obsoletes). Això és una putada, perquè per les cadenes "obsoletes" no hi passo en fer la revisió, òbviament. Crec que el millor serà esborrar directament les cadenes obsoletes dels fitxers quan estigui acabada la traducció per tal que no passin aquestes coses. A més, compte que moltes cadenes ja estaven a la versió anterior i el Poottle no te les proposa com a fuzzies ni res. També vaig veure que aquests dies en Joan Montané també fa tocar un fitxer (ho veig perquè cada vegada que començo una "sessió de traducció", em vaixo el zip de tots els fitxers de la UI i els comparo amb com estaven quan vaig acabar l'última "sessió de traducció") Jo treballo directament al Pootle per no tenir cap fixer "bloquejat". Ara m'hi posaré unes hores més, o sia que és possible que ja acabi la part de la UI. Si algú té algun fitxer a fora o vol treure algun fitxer, primer que ho comuniqui a la llista, plis! Ho dic perquè jo faig correccions generals que moltes vegades afecten més d'un fitxer... tinc una llista de correccions que va creixeeeeent i crexent... salut jordi s El 01/08/2010 10:51, en/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia,
La data final per a l'enviament de les traduccions és el 19 d'agost: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3
Per a la interfície principal en queda un 2% per traduir, que són unes 2000 cadenes. En canvi de l'ajuda tornem a estar amb 10000 cadenes sense traduir (FFFUUUHHH).
Com ho teniu per anar fent aquest mes? Algú ha estat treballant aquestes setmanes?
Salut,
Pau
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Per cert, parlant de correccions. Mirant la memòria de traducció de Softcatalà vaig trobar una traducció de «Move up» i «Move down» diferent de com ho fem normalment. Posava «Mou cap amunt» / «... cap avall» quan normalment ho traduïm per «mou amunt/avall». Miraré si trobe alguna cadena amb això. Salut, Pau El dg 01 de 08 de 2010 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:
Ep Jo he anat fent la part de l'UI, que abans estava al 95%. Vaig esperar a començar a traduir fins que van actualitzar les cadenes del Pootle. També vaig veure que algunes cadenes es van "pretraduir" malament, pfff! En comptes d'agafar la cadena d'un altre fitxer, que era "la bona", el Poolte va agafar una cadena marcada amb #~ (que vol dir que són obsoletes). Això és una putada, perquè per les cadenes "obsoletes" no hi passo en fer la revisió, òbviament. Crec que el millor serà esborrar directament les cadenes obsoletes dels fitxers quan estigui acabada la traducció per tal que no passin aquestes coses. A més, compte que moltes cadenes ja estaven a la versió anterior i el Poottle no te les proposa com a fuzzies ni res. També vaig veure que aquests dies en Joan Montané també fa tocar un fitxer (ho veig perquè cada vegada que començo una "sessió de traducció", em vaixo el zip de tots els fitxers de la UI i els comparo amb com estaven quan vaig acabar l'última "sessió de traducció") Jo treballo directament al Pootle per no tenir cap fixer "bloquejat". Ara m'hi posaré unes hores més, o sia que és possible que ja acabi la part de la UI.
Si algú té algun fitxer a fora o vol treure algun fitxer, primer que ho comuniqui a la llista, plis! Ho dic perquè jo faig correccions generals que moltes vegades afecten més d'un fitxer... tinc una llista de correccions que va creixeeeeent i crexent...
salut jordi s
El 01/08/2010 10:51, en/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia,
La data final per a l'enviament de les traduccions és el 19 d'agost: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3
Per a la interfície principal en queda un 2% per traduir, que són unes 2000 cadenes. En canvi de l'ajuda tornem a estar amb 10000 cadenes sense traduir (FFFUUUHHH).
Com ho teniu per anar fent aquest mes? Algú ha estat treballant aquestes setmanes?
Salut,
Pau
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Ho confesso... vaig fer quatre canvis un dia, :-P A veure, jo puc col·laborar-hi, però "fora de línia", a partir de dijous vinent seré fora, sense xarxa, però abans del 19 tornaré a casa, així que podria enviar la feina feta. Que m'agafo? Joan Montané El 1 d’agost de 2010 15:58, Pau Iranzo <pau@somgnu.cat> ha escrit:
Per cert, parlant de correccions. Mirant la memòria de traducció de Softcatalà vaig trobar una traducció de «Move up» i «Move down» diferent de com ho fem normalment. Posava «Mou cap amunt» / «... cap avall» quan normalment ho traduïm per «mou amunt/avall».
Miraré si trobe alguna cadena amb això.
Salut,
Pau
El dg 01 de 08 de 2010 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:
Ep Jo he anat fent la part de l'UI, que abans estava al 95%. Vaig esperar a començar a traduir fins que van actualitzar les cadenes del Pootle. També vaig veure que algunes cadenes es van "pretraduir" malament, pfff! En comptes d'agafar la cadena d'un altre fitxer, que era "la bona", el Poolte va agafar una cadena marcada amb #~ (que vol dir que són obsoletes). Això és una putada, perquè per les cadenes "obsoletes" no hi passo en fer la revisió, òbviament. Crec que el millor serà esborrar directament les cadenes obsoletes dels fitxers quan estigui acabada la traducció per tal que no passin aquestes coses. A més, compte que moltes cadenes ja estaven a la versió anterior i el Poottle no te les proposa com a fuzzies ni res. També vaig veure que aquests dies en Joan Montané també fa tocar un fitxer (ho veig perquè cada vegada que començo una "sessió de traducció", em vaixo el zip de tots els fitxers de la UI i els comparo amb com estaven quan vaig acabar l'última "sessió de traducció") Jo treballo directament al Pootle per no tenir cap fixer "bloquejat". Ara m'hi posaré unes hores més, o sia que és possible que ja acabi la part de la UI.
Si algú té algun fitxer a fora o vol treure algun fitxer, primer que ho comuniqui a la llista, plis! Ho dic perquè jo faig correccions generals que moltes vegades afecten més d'un fitxer... tinc una llista de correccions que va creixeeeeent i crexent...
salut jordi s
El 01/08/2010 10:51, en/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia,
La data final per a l'enviament de les traduccions és el 19 d'agost: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3
Per a la interfície principal en queda un 2% per traduir, que són unes 2000 cadenes. En canvi de l'ajuda tornem a estar amb 10000 cadenes sense traduir (FFFUUUHHH).
Com ho teniu per anar fent aquest mes? Algú ha estat treballant aquestes setmanes?
Salut,
Pau
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Ep Joan Perdona per respondre tan tard. Ara mateix he acabat de traduir les últimes cadenes que quedaven de la UI, o sia que la traducció està al 100% tinc una llista ben llarga de coses que s'han de mirar i canviar, però això ja ho aniré fent. Ho dic perquè, en cas que agafis fitxer de la part d'ajuda, baixa't també els fitxers de la part d'UI com a referència, que són els últims. Sobre quin fitxer o fitxers podries agafar, carta blanca: tu mateix. Però això sí: notifica per aquí quins agafes, per tal de tenir-ho en compte. salut jordi s El 01/08/2010 17:35, en/na Joan Montané ha escrit:
Ho confesso... vaig fer quatre canvis un dia, :-P
A veure, jo puc col·laborar-hi, però "fora de línia", a partir de dijous vinent seré fora, sense xarxa, però abans del 19 tornaré a casa, així que podria enviar la feina feta.
Que m'agafo?
Joan Montané
El 1 d’agost de 2010 15:58, Pau Iranzo<pau@somgnu.cat> ha escrit:
Per cert, parlant de correccions. Mirant la memòria de traducció de Softcatalà vaig trobar una traducció de «Move up» i «Move down» diferent de com ho fem normalment. Posava «Mou cap amunt» / «... cap avall» quan normalment ho traduïm per «mou amunt/avall».
Miraré si trobe alguna cadena amb això.
Salut,
Pau
El dg 01 de 08 de 2010 a les 15:01 +0200, en/na Jordi Serratosa va escriure:
Ep Jo he anat fent la part de l'UI, que abans estava al 95%. Vaig esperar a començar a traduir fins que van actualitzar les cadenes del Pootle. També vaig veure que algunes cadenes es van "pretraduir" malament, pfff! En comptes d'agafar la cadena d'un altre fitxer, que era "la bona", el Poolte va agafar una cadena marcada amb #~ (que vol dir que són obsoletes). Això és una putada, perquè per les cadenes "obsoletes" no hi passo en fer la revisió, òbviament. Crec que el millor serà esborrar directament les cadenes obsoletes dels fitxers quan estigui acabada la traducció per tal que no passin aquestes coses. A més, compte que moltes cadenes ja estaven a la versió anterior i el Poottle no te les proposa com a fuzzies ni res. També vaig veure que aquests dies en Joan Montané també fa tocar un fitxer (ho veig perquè cada vegada que començo una "sessió de traducció", em vaixo el zip de tots els fitxers de la UI i els comparo amb com estaven quan vaig acabar l'última "sessió de traducció") Jo treballo directament al Pootle per no tenir cap fixer "bloquejat". Ara m'hi posaré unes hores més, o sia que és possible que ja acabi la part de la UI.
Si algú té algun fitxer a fora o vol treure algun fitxer, primer que ho comuniqui a la llista, plis! Ho dic perquè jo faig correccions generals que moltes vegades afecten més d'un fitxer... tinc una llista de correccions que va creixeeeeent i crexent...
salut jordi s
El 01/08/2010 10:51, en/na Pau Iranzo ha escrit:
Bon dia,
La data final per a l'enviament de les traduccions és el 19 d'agost: http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3
Per a la interfície principal en queda un 2% per traduir, que són unes 2000 cadenes. En canvi de l'ajuda tornem a estar amb 10000 cadenes sense traduir (FFFUUUHHH).
Com ho teniu per anar fent aquest mes? Algú ha estat treballant aquestes setmanes?
Salut,
Pau
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

El 01/08/2010 15:58, en/na Pau Iranzo ha escrit:
Per cert, parlant de correccions. Mirant la memòria de traducció de Softcatalà vaig trobar una traducció de «Move up» i «Move down» diferent de com ho fem normalment. Posava «Mou cap amunt» / «... cap avall» quan normalment ho traduïm per «mou amunt/avall». ep m'ho apunto per corregir
participants (3)
-
Joan Montané
-
Jordi Serratosa
-
Pau Iranzo