[OpenOffice] Presentació de la traducció de l'OpenOffice.org 3.0

Presentació de la traducció de l'OpenOffice.org 3.0 * Introducció L'OpenOffice.org és un paquet ofimàtic lliure i gratuït amb el qual es poden crear documents, analitzar dades, dissenyar presentacions, produir dibuixos espectaculars i moltes altres coses. Inclou un processador de textos, un full de càlcul, un gestor de bases de dades, un programa de dibuix i un programa gestor de presentacions. Usa com a format nadiu l'OpenDocument i, a més, és compatible amb molts formats ofimàtics, entre els quals els del Microsoft Office. L'OpenOffice.org és utilitzat en entorns domèstics, acadèmics i empresarials. L'any 2000 Softcatalà va començar el procés de traducció del paquet ofimàtic OpenOffice.org amb el suport de Sun Microsystems, que ha anat actualitzant durant aquests anys. Des del 2000 fins ara, s'ha traduït tot el programari i un 25% de la documentació, i s'ha desenvolupat un corrector ortogràfic per a l'aplicació. L'any 2007 Softcatalà va presentar la candidatura de Barcelona per a organitzar l'OpenOffice.org Conference, candidatura que va guanyar. Aquesta trobada aplegà més de 350 persones vingudes d'arreu del món, que es van reunir per a analitzar els avenços del projecte en els darrers anys. El març de l'any passat Softcatalà va arribar a un acord amb la Generalitat de Catalunya per a finalitzar la documentació de la versió 3.0 al català. Aquest acord ha estat executat pel TERMCAT, que des del mes d'abril de 2008 està completant la traducció de la documentació. * Què presentem El passat 10 d'octubre es va publicar la versió 3.0 del paquet OpenOffice.org en anglès. Aquesta nova versió incorpora moltes novetats, com el fet de disposar d'una versió nativa per a Mac, la possibilitat de llegir formats Open XML de Microsoft, i dotzenes d'altres novetats. Durant l'acte presentarem la traducció completa al català de l'OpenOffice.org 3.0, que els usuaris ja podran descarregar aquell mateix dia. * Quan i on Dijous 30 d'octubre a les 19.00 Institut d'Estudis Catalans C. del Carme, 47 08001 Barcelona * Agenda de l'acte La duració total de l'acte serà aproximadament d'uns 45 minuts. Comptarà amb les següents intervencions: * Dr. Salvador Alegret, benvinguda per part de l'Institut d'Estudis Catalans * Josuè Sallent, Director general de la Societat de la Informació. Generalitat de Catalunya * Josep Figols, responsable de Sun Catalunya * Rosa Colomer, Directora del TERMCAT * Jesús Corrius, responsable a Softcatalà del projecte de traducció de l'OpenOffice.org * Torn de preguntes del públic Durant l'acte es farà una demostració de la nova versió 3.0 i les seves característiques. -- Jordi Mas i Hernàndez. Bloc: http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Desè aniversari de Softcatalà -> http://10anys.softcatala.org

He vist que l'OpenOffice 3.0 en català no du incorporada la darrera versió del diccionari. La versió que porta no és gaire vella, però no té informació d'actualització. Si encara és possible, s'hi hauria d'incloure l'extensió següent: softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/catalan.oxt JMo

Joan, Aquesta versió del diccionari, però, no és la que hi ha a la Web d'extensions oficial d'OpenOffice. Podria ser interessant que es posés un indicador de versió (o de data) al nom del fitxer otx? Salut! Francesc Rosés Joan Moratinos wrote:
He vist que l'OpenOffice 3.0 en català no du incorporada la darrera versió del diccionari. La versió que porta no és gaire vella, però no té informació d'actualització. Si encara és possible, s'hi hauria d'incloure l'extensió següent: softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/catalan.oxt
JMo ------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

Hola Joan, Quines millores incorpora, la nova versió? Salut! Francesc Rosés Joan Moratinos wrote:
He vist que l'OpenOffice 3.0 en català no du incorporada la darrera versió del diccionari. La versió que porta no és gaire vella, però no té informació d'actualització. Si encara és possible, s'hi hauria d'incloure l'extensió següent: softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/catalan.oxt
JMo ------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 En/na Joan Moratinos ha escrit:
He vist que l'OpenOffice 3.0 en català no du incorporada la darrera versió del diccionari. La versió que porta no és gaire vella, però no té informació d'actualització. Si encara és possible, s'hi hauria d'incloure l'extensió següent: softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/catalan.oxt
Joan, he incorporat la versió AVL: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan-valencian apuntant directament al servidor de Softcatalà. softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/avl.oxt en comptes de pujar un fitxer al servidor d'extensions. Així la gent s'actualitzarà automàticament des del nostre servidor. Pot ser una opció fer-ho així també per a la versió general: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan Salut, - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJCvHh3O471rZ7Q9wRAkMYAJ0XRcnFWlcL92s/9PAmvjLurvZjcgCfRtoD SsEMBFgbCjvd8slAr/DBi8M= =Tn0y -----END PGP SIGNATURE-----

2008/10/31 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>:
he incorporat la versió AVL: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan-valencian apuntant directament al servidor de Softcatalà. softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/avl.oxt
en comptes de pujar un fitxer al servidor d'extensions.
Així la gent s'actualitzarà automàticament des del nostre servidor.
Pot ser una opció fer-ho així també per a la versió general: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan
És possible posar en bilingüe català/anglès la descripció a la pàgina d'extensions? És possible enllaçar entre ells els diversos diccionaris entre ells? Que a la pàgina del general digui que hi ha de restrictius (com el valencià), i que als restrictius digui que n'hi ha un de general. Salut, -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 En/na Marc Belzunces ha escrit:
2008/10/31 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>:
he incorporat la versió AVL: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan-valencian apuntant directament al servidor de Softcatalà. softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/avl.oxt
en comptes de pujar un fitxer al servidor d'extensions.
Així la gent s'actualitzarà automàticament des del nostre servidor.
Pot ser una opció fer-ho així també per a la versió general: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan
És possible posar en bilingüe català/anglès la descripció a la pàgina d'extensions?
És possible enllaçar entre ells els diversos diccionaris entre ells? Que a la pàgina del general digui que hi ha de restrictius (com el valencià), i que als restrictius digui que n'hi ha un de general.
Sí, és perfectament possible. Al valencià posaré la informació en català i de passada enllaçaré al de sinònims. Actualment ja enllaçava la versió general. El general el va penjar en Jesús, si pot, estaria molt bé que enllacés al nostre servidor, com amb els altres dos, per tenir-ne un millor control. Salut, - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJDs8S3O471rZ7Q9wRAvGiAJ4rcvf/KEmeD1wqOKE1Xsb//fHEqQCgg8Z+ lXy5JWl7+iZ5wRmi69TD4sA= =ls7l -----END PGP SIGNATURE-----

2008/10/31 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>:
he incorporat la versió AVL: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan-valencian apuntant directament al servidor de Softcatalà. softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/avl.oxt
No funciona bé. Un cop instal·lat i deshabilitat el general, a l'anar a Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita, apareixen 4 correctors de Català, sense cap descriptor. Per cert: Configuracó de la llengua>Configuració de llengua Per tant: - S'ha de corregir el problema - S'ha de posar un descriptor a cada diccionari per a la llista del menú que indico, que ara no tenen. Proposo "Català (General)" i "Català (País Valencià)", seguint la mateix convenció territorial de la resta de llengües (amb el futur "Català (Illes Balears)"). Sense descriptor és un cacau. Salut, -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces

Adjunto captura, que se m'ha oblidat. -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces El 3 / novembre / 2008 21:15, Marc Belzunces <mbelzunces@gmail.com> ha escrit:
2008/10/31 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>:
he incorporat la versió AVL: http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan-valencian apuntant directament al servidor de Softcatalà. softcatala.org/diccionaris/actualitzacions/OOo/avl.oxt
No funciona bé. Un cop instal·lat i deshabilitat el general, a l'anar a Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita, apareixen 4 correctors de Català, sense cap descriptor.
Per cert:
Configuracó de la llengua>Configuració de llengua
Per tant:
- S'ha de corregir el problema
- S'ha de posar un descriptor a cada diccionari per a la llista del menú que indico, que ara no tenen. Proposo "Català (General)" i "Català (País Valencià)", seguint la mateix convenció territorial de la resta de llengües (amb el futur "Català (Illes Balears)"). Sense descriptor és un cacau.
Salut,
-- Marc Belzunces
Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 En/na Marc Belzunces ha escrit:
Adjunto captura, que se m'ha oblidat.
Segons em va explicar en Jesús, això és un problema base de l'OpenOffice.org. Si no hi ha cap bug al respecte, caldria crear-lo. - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJD3V73O471rZ7Q9wRAqLiAJ48mAfzpf12dF/1rKtuiygr5HZzQwCfQ8nO qMKPlMd9ZeIXQlAFFVniyeg= =LLqb -----END PGP SIGNATURE-----

2008/11/3 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
En/na Marc Belzunces ha escrit:
Adjunto captura, que se m'ha oblidat.
Segons em va explicar en Jesús, això és un problema base de l'OpenOffice.org. Si no hi ha cap bug al respecte, caldria crear-lo.
Sí, confirmo que m'ho fa també la instal·lació de la versió general a un OOo en anglès. Això no treu que s'hi afegeixen els descriptors (General) i (País Valencià) a cada corrector, perquè ara mateix no saps quin és quin al menú desplegable. Si us plau, afegiu-los tant aviat com pugueu. Salut, -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 En/na Marc Belzunces ha escrit:
2008/11/3 Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
En/na Marc Belzunces ha escrit:
Adjunto captura, que se m'ha oblidat. Segons em va explicar en Jesús, això és un problema base de l'OpenOffice.org. Si no hi ha cap bug al respecte, caldria crear-lo.
Sí, confirmo que m'ho fa també la instal·lació de la versió general a un OOo en anglès.
Això no treu que s'hi afegeixen els descriptors (General) i (País Valencià) a cada corrector, perquè ara mateix no saps quin és quin al menú desplegable. Si us plau, afegiu-los tant aviat com pugueu.
A quin menú desplegable vols dir? - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJEBQ23O471rZ7Q9wRAtDCAJ9d/PbTWag8ZoC5Vb5DgMn1H2QlpgCdHSJ8 czbrJLK6ILvYT1XWqCI1qLM= =1w+0 -----END PGP SIGNATURE-----

El 4 / novembre / 2008 10:21, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
Això no treu que s'hi afegeixen els descriptors (General) i (País Valencià) a cada corrector, perquè ara mateix no saps quin és quin al menú desplegable. Si us plau, afegiu-los tant aviat com pugueu.
A quin menú desplegable vols dir?
Al que he comentat a un missatge anterior: Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 En/na Marc Belzunces ha escrit:
El 4 / novembre / 2008 10:21, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
Això no treu que s'hi afegeixen els descriptors (General) i (País Valencià) a cada corrector, perquè ara mateix no saps quin és quin al menú desplegable. Si us plau, afegiu-los tant aviat com pugueu.
A quin menú desplegable vols dir?
Al que he comentat a un missatge anterior:
Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita
El problema és el mateix que comento abans, ho pot confirmar millor en Jesús, perquè ho vam estar mirant amb en Joan Moratinos. Però em sembla que no hi ha cap manera d'afegir descriptors per als diccionaris sinó és amb un codi estatal. Tristament sembla que està hardcoded així. En tot cas, això que surti 4 vegades no té a veure amb els diferents diccionaris sinó amb els diferents estats on es parla el català. ca_AD, ca_ES, ca_FR, ca_IT. Tots ells estan descrits simplement com a Català sembla. De fet, com ja sabem i potser amb l'excepció algueresa, lingüísticament i a l'hora d'escriure la diferència d'estats té poc a dir en la nostra llengua. :/ Salut, - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFJEC113O471rZ7Q9wRAulsAJ9567BG5jtzOMuyJYzjJ9jmqh9EiACgiAuS FflM0rX3zqVgzsBNS9ZcXxY= =Yvfs -----END PGP SIGNATURE-----

Bona tarda, segons aquest bug-report dels italians http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=94642 sembla que sí és possible tenir dos diccionaris associats a la mateixa llengua. Una altra cosa és saber gràcies a quin dels dos diccionaris una paraula es considera vàlida o no, ja que l'OOo usa tots els diccionaris disponibles per la llengua en questió Els italians tenen dues extensions. La general i la de cognoms, totes dues amb el codi "it-IT". Les he instal·lat i només apareix un únic Italià (Itàlia) al menú Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita. Jo ho miro com si l'extensió avl fos un diccionari específic de termes mèdics, legals o matemàtics, que em dispensin els valencians si se senten ofesos. L'extensió avl no deixa de ser això, un diccionari que té un motiu d'ús en un àmbit concret, molt ampli, però concret. A més a més, en el cas de l'extensió avl és prou extensa com per a ser funcional de forma autònoma del diccionari general. Per tant, la solució que s'apliqui ha de ser la mateixa per l'extensió avl com per a possibles extensions de diccionaris específics. He fet unes petites probes i he modificat l'extensió avl de la següent forma: El fitxer dictonionaries.xcu ara mateix té la cadena <value>ca-ES-avl ca-AD-avl ca-FR-avl ca-IT-avl</value> i no pas la cadena original <value>ca-ES ca-AD ca-FR ca-IT</value> Nota: També podria ser únicament <value>ca-ES-avl</value> Important: Sembla que aquesta modificació no afecta en res a la funcionalitat conjunta de les dues extensions i no és necessari en cap cas. Era només una línia d'investigació Això fa que m'apareguin 8 llengües al menú Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita curiosament, però en el menú de Correcció Ortogràfica (F7) només apareix una (Català). Les 8 llengües dedueixo que són: ca-ES ca-FR ca-AD ca-IT (de l'extensió general) i ca-ES-avl ca-FR-avl ca-AD-avl ca-IT-avl (de l'extensió avl modificada). Si faig una correcció (F7) en català (només apareix un cop), accepta les paraules de les dues extensions. Així doncs el problema, que funcionalment no el detecta l'usuari en corregir un text, és que el català no té entre parèntesi l'estat assignat, com si ho tenen el francès o l'anglès. En canvi els diccionaris sí que el tenen( ca-ES ca-FR ca-AD ca-IT), segurament perquè és obligatori, i per això és mostra "repetetit" tants cops com codis d'estat. Això és independent que s'instal·li l'extensió avl o no. Considero que és un problema de com gestiona l'OOo els codis ca-Es ca-FR ca-AD i ca-IT. El misteri és saber perquè no deixa triar entre les 4 (o 8) llengües catalanes en el menú de correcció ortogràfica i perquè no indica l'estat assignat. La resposta la darrera pregunta potser és que l'OOo és prou intel·ligent per detectar que el diccionari és el mateix en tots els estats. Però això ja és especulació. Una altra opció seria prescindir del codi estatal als diccionaris i fer servir només el codi de llengua "ca". Però intueixo que això ens portaria més mal de caps. Els meus 5 cèntims. Joan Montané. El 4 / novembre / 2008 12:09, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>ha escrit:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
En/na Marc Belzunces ha escrit:
El 4 / novembre / 2008 10:21, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
Això no treu que s'hi afegeixen els descriptors (General) i (País Valencià) a cada corrector, perquè ara mateix no saps quin és quin al menú desplegable. Si us plau, afegiu-los tant aviat com pugueu.
A quin menú desplegable vols dir?
Al que he comentat a un missatge anterior:
Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita
El problema és el mateix que comento abans, ho pot confirmar millor en Jesús, perquè ho vam estar mirant amb en Joan Moratinos. Però em sembla que no hi ha cap manera d'afegir descriptors per als diccionaris sinó és amb un codi estatal. Tristament sembla que està hardcoded així.
En tot cas, això que surti 4 vegades no té a veure amb els diferents diccionaris sinó amb els diferents estats on es parla el català. ca_AD, ca_ES, ca_FR, ca_IT. Tots ells estan descrits simplement com a Català sembla. De fet, com ja sabem i potser amb l'excepció algueresa, lingüísticament i a l'hora d'escriure la diferència d'estats té poc a dir en la nostra llengua. :/
Salut, - -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFJEC113O471rZ7Q9wRAulsAJ9567BG5jtzOMuyJYzjJ9jmqh9EiACgiAuS FflM0rX3zqVgzsBNS9ZcXxY= =Yvfs -----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice

El 4 / novembre / 2008 12:09, Toni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org> ha escrit:
Al que he comentat a un missatge anterior:
Eines>Opcions>Configuració de la llengua (sic)>Ajudes a l'escriptura>Edita
El problema és el mateix que comento abans, ho pot confirmar millor en Jesús, perquè ho vam estar mirant amb en Joan Moratinos. Però em sembla que no hi ha cap manera d'afegir descriptors per als diccionaris sinó és amb un codi estatal. Tristament sembla que està hardcoded així.
Veig dos temes: - El primer és que haurien d'aparèixer 4 diccionaris amb els noms dels estats: Català (Espanya), Català (Andorra), Català (França) i Català (Itàlia). Però per alguna raó apareixen els 4, però sense el nom de l'estat. Això no passa amb la resta de llengües (on sí tenim diversos francesos amb cada estat, o anglesos, o etc...), per la qual cosa, vist des de fora, apunta a nosaltres, no a l'OOo. - El segon és que si no s'hi pot posar descriptor, aleshores es deixa el corrector general com està (corregit el tema de l'estat) i el nou corrector es passa a anomenar amb el descriptor inclòs al nom i se li assigna "Espanya". Per exemple "Català - País Valencià (Espanya)" o "Català - AVL (Espanya)". És a dir el nom de la llengua seria "Català - País Valencià" com a "workaround" mentre no se solucioni el problema. La situació actual és confusionària. Salut, -- Marc Belzunces http://www.softcatala.org/ Bloc personal: http://www.holoce.cat Planeta Softcatalà: http://planeta.softcatala.org/ Skype: mbelzunces

Comento entra paràgrafs
Veig dos temes:
- El primer és que haurien d'aparèixer 4 diccionaris amb els noms dels estats: Català (Espanya), Català (Andorra), Català (França) i Català (Itàlia). Però per alguna raó apareixen els 4, però sense el nom de l'estat. Això no passa amb la resta de llengües (on sí tenim diversos francesos amb cada estat, o anglesos, o etc...), per la qual cosa, vist des de fora, apunta a nosaltres, no a l'OOo.
Totalment d'acord. No sé on és el problema, si a la nostra banda o a l'OOo, però hauria d'aparèixer l'estat associat a la llengua. Ja que els diccionaris tenen el codi d'estat assignat ES,FR,AD i IT.
- El segon és que si no s'hi pot posar descriptor, aleshores es deixa el corrector general com està (corregit el tema de l'estat) i el nou corrector es passa a anomenar amb el descriptor inclòs al nom i se li assigna "Espanya". Per exemple "Català - País Valencià (Espanya)" o "Català - AVL (Espanya)". És a dir el nom de la llengua seria "Català - País Valencià" com a "workaround" mentre no se solucioni el problema. La situació actual és confusionària.
Aquí no hi estic d'acord. M'explico. El text que apareix (o hauria d'aparèixer) "Català (Espanya)", i fins on he pogut entendre, entenc que no és la descripcció del diccionari, sino que és la descripció de la llengua associada a un estat, és a dir, la descripció del codi ISO ca-ES, no pas del diccionari que fas servir. Una altra cosa és que l'OOo hagués de tenir implementats els "sub-locales" del tipus ca-ES@valencia que diria que no els té implementats. En el nostre cas tenim una llengua (un codi ISO), per tant la mateixa descripció que té assignats dos diccionaris, el general i l'avl. L'OOo fa servir tots dos perquè l'usuari no tria diccionari, l'usuari tria llengua en la que vol corregir. Si l'usuari vol fer servir només un diccionari ha de deshabilitar l'extensió no desitjada. Així és com ho fan els francesos amb les dues extensions que tenen. És l'usuari qui tria la gramàtica (clàssica o reformada), mitjançant l'extensió activa en cada moment. Resumint, des del meu punt de vista, el que cal deixar clar a l'usuari és el següent: Si vols corregir només en català IEC, no instal·lis l'extensió avl. Si vols corregir en català AVL instal·la l'extensió avl i quan vulguis corregir només en IEC deshabilita-la l'extensió AVL. Una altra opció seria mirar com està el tema dels sublocales, així potser podriem tenir assignat una descripció al sublocales ca-ES@valencia en l'OOo, però tractant-se d'un programa multiplataforma... ufff, ho veig difícil Joan Montané.

Hola Joan, Tal com estan fetes les versions actualment ("general" i "avl"), cadascuna és "completa". Ara per ara, "avl" és un superconjunt de "general", encara que no té perquè ser sempre així. O sigui que la idea és tenir només una versió activada. En/na Joan Montané ha escrit:
Comento entra paràgrafs
Veig dos temes:
- El primer és que haurien d'aparèixer 4 diccionaris amb els noms dels estats: Català (Espanya), Català (Andorra), Català (França) i Català (Itàlia). Però per alguna raó apareixen els 4, però sense el nom de l'estat. Això no passa amb la resta de llengües (on sí tenim diversos francesos amb cada estat, o anglesos, o etc...), per la qual cosa, vist des de fora, apunta a nosaltres, no a l'OOo.
Totalment d'acord. No sé on és el problema, si a la nostra banda o a l'OOo, però hauria d'aparèixer l'estat associat a la llengua. Ja que els diccionaris tenen el codi d'estat assignat ES,FR,AD i IT.
- El segon és que si no s'hi pot posar descriptor, aleshores es deixa el corrector general com està (corregit el tema de l'estat) i el nou corrector es passa a anomenar amb el descriptor inclòs al nom i se li assigna "Espanya". Per exemple "Català - País Valencià (Espanya)" o "Català - AVL (Espanya)". És a dir el nom de la llengua seria "Català - País Valencià" com a "workaround" mentre no se solucioni el problema. La situació actual és confusionària.
Aquí no hi estic d'acord. M'explico. El text que apareix (o hauria d'aparèixer) "Català (Espanya)", i fins on he pogut entendre, entenc que no és la descripcció del diccionari, sino que és la descripció de la llengua associada a un estat, és a dir, la descripció del codi ISO ca-ES, no pas del diccionari que fas servir. Una altra cosa és que l'OOo hagués de tenir implementats els "sub-locales" del tipus ca-ES@valencia que diria que no els té implementats.
En el nostre cas tenim una llengua (un codi ISO), per tant la mateixa descripció que té assignats dos diccionaris, el general i l'avl. L'OOo fa servir tots dos perquè l'usuari no tria diccionari, l'usuari tria llengua en la que vol corregir. Si l'usuari vol fer servir només un diccionari ha de deshabilitar l'extensió no desitjada. Així és com ho fan els francesos amb les dues extensions que tenen. És l'usuari qui tria la gramàtica (clàssica o reformada), mitjançant l'extensió activa en cada moment.
Resumint, des del meu punt de vista, el que cal deixar clar a l'usuari és el següent: Si vols corregir només en català IEC, no instal·lis l'extensió avl. Si vols corregir en català AVL instal·la l'extensió avl i quan vulguis corregir només en IEC deshabilita-la l'extensió AVL.
Una altra opció seria mirar com està el tema dels sublocales, així potser podriem tenir assignat una descripció al sublocales ca-ES@valencia en l'OOo, però tractant-se d'un programa multiplataforma... ufff, ho veig difícil
Joan Montané.
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ OpenOffice mailing list OpenOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/openoffice
participants (7)
-
Francesc Rosés Albiol
-
Joan Montané
-
Joan Moratinos
-
Jordi Mas
-
Marc Belzunces
-
Oriol Gordó i Casanovas
-
Toni Hermoso Pulido