Extensions de LibreOffice.

Hola Joan. Seguint els comentaris que t'he fet al fòrum adjunte la imatge de les extensions al LibreOffice per a Mac (edició en valencià). Sempre he suposat que les apareixen amb un clauer tancat són les del sistema i no apareix cap que diga "català", com si apareixen, per exemple, anglés, francés, aragonés i castellà. -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 11 de març de 2013 20.50, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Hola Joan.
Seguint els comentaris que t'he fet al fòrum adjunte la imatge de les extensions al LibreOffice per a Mac (edició en valencià). Sempre he suposat que les apareixen amb un clauer tancat són les del sistema i no apareix cap que diga "català", com si apareixen, per exemple, anglés, francés, aragonés i castellà.
D'acord, ara ho veig clar i sabem de què estem parlant. Sembla que tenim un problema. Sí, les extensions amb clauer tancat són les que s'instal·len amb el LibreOffice. A Windows, el català sí que s'instal·la. Ara pregunto jo, :) Entenc que, en el teu Mac, si instal·les el LibreOffice i el paquet de llengua en valencià, *sense instal·lar cap extensió addicional*, no tens corrector ortogràfic. Correcte? Què passa si intal·les el LibreOffice i el paquet de llengau català general? Tens corrector ortogràfic? i de sinònims? Què passa si no instal·les cap paquest de llengua? quins correctors ortogràfics tens? I, finalment, quin locale tens configurat al Mac? Joan Montané

Al 11/03/13 20:58, En/na Joan Montané ha escrit:
El 11 de març de 2013 20.50, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Hola Joan.
Seguint els comentaris que t'he fet al fòrum adjunte la imatge de les extensions al LibreOffice per a Mac (edició en valencià). Sempre he suposat que les apareixen amb un clauer tancat són les del sistema i no apareix cap que diga "català", com si apareixen, per exemple, anglés, francés, aragonés i castellà.
D'acord, ara ho veig clar i sabem de què estem parlant. Sembla que tenim un problema. Sí, les extensions amb clauer tancat són les que s'instal·len amb el LibreOffice. A Windows, el català sí que s'instal·la.
Ara pregunto jo, :)
Entenc que, en el teu Mac, si instal·les el LibreOffice i el paquet de llengua en valencià, *sense instal·lar cap extensió addicional*, no tens corrector ortogràfic. Correcte?
Efectivament. No tinc cap corrector ortogràfic instal·lat.
Què passa si intal·les el LibreOffice i el paquet de llengau català general? Tens corrector ortogràfic? i de sinònims? No ho sé, ho provaré ara. Què passa si no instal·les cap paquest de llengua? quins correctors ortogràfics tens? Doncs no m'he fixat, ara t'ho envie. I, finalment, quin locale tens configurat al Mac? Disculpa? Amb què et referixes amb locale configurat al Mac?
Joan Montané
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 11 de març de 2013 21.24, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Entenc que, en el teu Mac, si instal·les el LibreOffice i el paquet de llengua en valencià, *sense instal·lar cap extensió addicional*, no tens corrector ortogràfic. Correcte?
Efectivament. No tinc cap corrector ortogràfic instal·lat.
No he precissat prou la pregunta. Vols dir que no tens cap corrector
ortogràfic català, oi? suposo que l'anglès sí. I, finalment, quin locale tens configurat al Mac? Disculpa? Amb què et referixes amb locale configurat al Mac?
Dispensa, és terminologia tècnica (i a més a més, linuxera). Quina llengua
del sistema tens configurada al Mac? Joan Montané

Al 11/03/13 21:29, En/na Joan Montané ha escrit:
El 11 de març de 2013 21.24, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Entenc que, en el teu Mac, si instal·les el LibreOffice i el paquet de llengua en valencià, *sense instal·lar cap extensió addicional*, no tens corrector ortogràfic. Correcte?
Efectivament. No tinc cap corrector ortogràfic instal·lat.
No he precissat prou la pregunta. Vols dir que no tens cap corrector ortogràfic català, oi? suposo que l'anglès sí.
No tinc instal·lat res, només allò que ve amb el programa de sèrie i allò que instal·la el paquet de llengua.
I, finalment, quin locale tens configurat al Mac?
Disculpa? Amb què et referixes amb locale configurat al Mac?
Dispensa, és terminologia tècnica (i a més a més, linuxera). Quina llengua del sistema tens configurada al Mac? Català
Joan Montané
Personalment crec que hi ha un bug dels grossos, espere equivocar-me. Adjunte les imatges del LibreOffice per a Mac en anglés (instal·lador base), i en català (amb el paquet de llengua). El de la versió en valencià ja la tens. -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 11 de març de 2013 21.32, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:.
No tinc instal·lat res, només allò que ve amb el programa de sèrie i allò que instal·la el paquet de llengua.
Doncs això, els correctors ortogràfics anglès i francès els tens instal·lats, :)
Personalment crec que hi ha un bug dels grossos, espere equivocar-me.
Adjunte les imatges del LibreOffice per a Mac en anglés (instal·lador base), i en català (amb el paquet de llengua). El de la versió en valencià ja la tens.
Fa tota la pinta que l'encertes, :((((
El que és sorprenent és que el paquet català instal·li el corrector aragonès?! i el no pas el català. Bé, ja tinc feina per investigar i reportar. Ara, segons sembla, els usuaris catalans de Mac han de baixar i instal·lar el corrector ortogràfic, partició de mots i sinònims de forma addicional, :(((( Gràcies per l'informe i la feina d'enviar les captures.

Al 11/03/13 21:42, En/na Joan Montané ha escrit:
El 11 de març de 2013 21.32, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:.
No tinc instal·lat res, només allò que ve amb el programa de sèrie i allò que instal·la el paquet de llengua.
Doncs això, els correctors ortogràfics anglès i francès els tens instal·lats, :)
Però jo no els instal·le, ho parta la primera versió, la que és en anglés (crec que també en castellà)
Personalment crec que hi ha un bug dels grossos, espere equivocar-me. Adjunte les imatges del LibreOffice per a Mac en anglés (instal·lador base), i en català (amb el paquet de llengua). El de la versió en valencià ja la tens.
Fa tota la pinta que l'encertes, :((((
El que és sorprenent és que el paquet català instal·li el corrector aragonès?! i el no pas el català.
Bé, ja tinc feina per investigar i reportar. Ara, segons sembla, els usuaris catalans de Mac han de baixar i instal·lar el corrector ortogràfic, partició de mots i sinònims de forma addicional, :((((
Gràcies per l'informe i la feina d'enviar les captures.
De res. Pense que el paquet de català i català-valencià hauria de portar el corrector ja instal·lat. Ara baixaré les versions que tenim dels corrector, les instal·laré i enviaré captures, perquè ho tingues. I com sempre dic, estic a la disposició de la comunitat. Moltes vegades pregunte perquè hi ha coses que no em quadren.
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Al 11/03/13 21:42, En/na Joan Montané ha escrit:
El 11 de març de 2013 21.32, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:.
No tinc instal·lat res, només allò que ve amb el programa de sèrie i allò que instal·la el paquet de llengua.
Doncs això, els correctors ortogràfics anglès i francès els tens instal·lats, :)
Personalment crec que hi ha un bug dels grossos, espere equivocar-me. Adjunte les imatges del LibreOffice per a Mac en anglés (instal·lador base), i en català (amb el paquet de llengua). El de la versió en valencià ja la tens.
Fa tota la pinta que l'encertes, :((((
El que és sorprenent és que el paquet català instal·li el corrector aragonès?! i el no pas el català.
Bé, ja tinc feina per investigar i reportar. Ara, segons sembla, els usuaris catalans de Mac han de baixar i instal·lar el corrector ortogràfic, partició de mots i sinònims de forma addicional, :((((
Gràcies per l'informe i la feina d'enviar les captures.
Adjunte les imatges una vegada instal·lat els diccionaris. Com veus, el tema de sinònims i partició de mots no apareix per cap part del text. -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Hola Pau, Si els instal·les pel teu compte, si que has d'instal·lar els tres: el que ja tens i http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Diccionari_catal%C3%A0_de_partici%C3%B... http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Diccionari_catal%C3%A0_de_sin%C3%B2nim... "tres-en-un" és només quan s'instal·len "per defecte", que sembla que és el bug que has trobat. -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Bé, aquí hi ha el bug https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=62103 obert ahir per un Joan Coll Cerdán, un català?, i corregit (d'aquella manera) avui mateix al matí, :) En 24-48h ja hauria d'estar corregit a les construccions diàries. Els paquets de llengua del LibreOffice 3.6.6 i 4.0.2 tindran el problema corregit, afecta a Linux i Mac. Joan Montané

Al 11/03/13 22:05, En/na Joan Montané ha escrit:
Bé, aquí hi ha el bug
https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=62103
obert ahir per un Joan Coll Cerdán, un català?, i corregit (d'aquella manera) avui mateix al matí, :)
En 24-48h ja hauria d'estar corregit a les construccions diàries. Els paquets de llengua del LibreOffice 3.6.6 i 4.0.2 tindran el problema corregit, afecta a Linux i Mac.
Joan Montané
Si tu dies que és el bug jo m'ho crec :D Dos comentaris: - Que s'arregle és fantàstic, però serà a la versió 4.0.2, per tant les versions anteriors encara tindran el bug, veritat? - Encara amb més raó pense que a la pàgina de les extensions de LibreOffice hauríem de tenir les extensions de sinònims i partició de mots i indicar que no cal, sempre que es tinga la versió en català /català-valencià que el porta "per defecte" (sempre que confirmem que així passa a la versió 4.0.2). Què us sembla? -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 11 de març de 2013 22.51, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Si tu dies que és el bug jo m'ho crec :D
hehehe, ets confiat de mena, :)
Dos comentaris:
- Que s'arregle és fantàstic, però serà a la versió 4.0.2, per tant les versions anteriors encara tindran el bug, veritat?
Sí, és clar. Els instal·ladors de versions anteriors no es canvien.
- Encara amb més raó pense que a la pàgina de les extensions de LibreOffice hauríem de tenir les extensions de sinònims i partició de mots i indicar que no cal, sempre que es tinga la versió en català /català-valencià que el porta "per defecte" (sempre que confirmem que així passa a la versió 4.0.2).
Què us sembla?
Sí, cap problema en afegir aquestes 2 extensions a la pàgina de
LibreOffice. Quan tingui una estona m'hi poso, :) Joan Montané

Al 11/03/13 23:44, En/na Joan Montané ha escrit:
El 11 de març de 2013 22.51, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
- Encara amb més raó pense que a la pàgina de les extensions de LibreOffice hauríem de tenir les extensions de sinònims i partició de mots i indicar que no cal, sempre que es tinga la versió en català /català-valencià que el porta "per defecte" (sempre que confirmem que així passa a la versió 4.0.2).
Què us sembla?
Sí, cap problema en afegir aquestes 2 extensions a la pàgina de LibreOffice. Quan tingui una estona m'hi poso, :)
Joan Montané
Hola Joan. Acabe de veure que ja tenim a la pàgina d'extensions de LibreOffice el diccionari de sinònims, però no he trobat el de partició de mots. Cap problema o incidència? -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Hola Joan.
Acabe de veure que ja tenim a la pàgina d'extensions de LibreOffice el diccionari de sinònims, però no he trobat el de partició de mots. Cap problema o incidència?
No, simplement el sistema de gestió interna del repositori d'extensions es
El 15 de març de 2013 19.52, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit: prou complex i estic aprenent a fer-lo anar. Quan ho tingui clar, ja posarem l'extensió de partició de mots. Joan Montané

Al 15/03/13 21:46, En/na Joan Montané ha escrit:
El 15 de març de 2013 19.52, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Hola Joan.
Acabe de veure que ja tenim a la pàgina d'extensions de LibreOffice el diccionari de sinònims, però no he trobat el de partició de mots. Cap problema o incidència?
No, simplement el sistema de gestió interna del repositori d'extensions es prou complex i estic aprenent a fer-lo anar. Quan ho tingui clar, ja posarem l'extensió de partició de mots.
Joan Montané
Complex? Té ha veure en allò que vas comentar de les llicències? -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Al 15/03/13 21:46, En/na Joan Montané ha escrit:
El 15 de març de 2013 19.52, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Hola Joan.
Acabe de veure que ja tenim a la pàgina d'extensions de LibreOffice el diccionari de sinònims, però no he trobat el de partició de mots. Cap problema o incidència?
No, simplement el sistema de gestió interna del repositori d'extensions es prou complex i estic aprenent a fer-lo anar. Quan ho tingui clar, ja posarem l'extensió de partició de mots.
Joan Montané
Joan, som nosaltres els que fixem les extensions "obligatòries" al paquet de llengua de català i valencià? Ho pregunte perquè no sé si s'ha considerat que s'instal·le http://www.languagetool.org/ca/ -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 19 de març de 2013 10.43, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Joan, som nosaltres els que fixem les extensions "obligatòries" al paquet de llengua de català i valencià?
Ho pregunte perquè no sé si s'ha considerat que s'instal·le http://www.languagetool.org/ca/
Hola Pau, Estem treballant per oferir un millor funcionament del LanguageTool i promocionar-lo tant al LibreOffice com a la nostra pròpia web, però no estic segur que es puga "incloure" de manera predeterminada. A nivell de llicència no hi hauria cap problema (ambdós projectes són LGPL), però el fet de que LT estiga fet en Java, i que LibO estiguen eliminant progressivament totes les coses relacionades amb Java em fa pensar que potser no és fàcil fer-ho. El que si que anem a fer és, sense dubte, promocionar mooooooolt més el LT -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Al 19/03/13 10:52, En/na Xavi Ivars ha escrit:
El 19 de març de 2013 10.43, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Joan, som nosaltres els que fixem les extensions "obligatòries" al paquet de llengua de català i valencià?
Ho pregunte perquè no sé si s'ha considerat que s'instal·le http://www.languagetool.org/ca/
Hola Pau,
Estem treballant per oferir un millor funcionament del LanguageTool i promocionar-lo tant al LibreOffice com a la nostra pròpia web, però no estic segur que es puga "incloure" de manera predeterminada.
A nivell de llicència no hi hauria cap problema (ambdós projectes són LGPL), però el fet de que LT estiga fet en Java, i que LibO estiguen eliminant progressivament totes les coses relacionades amb Java em fa pensar que potser no és fàcil fer-ho.
El que si que anem a fer és, sense dubte, promocionar mooooooolt més el LT
Gràcies Xavi, però el que no entenc és que si a la pàgina principal de LT hi ha unes instruccions per fer funcionar el LT a LibreOffice com a extensió, independentment dels moviments de LibreOffice/Java, als nostres paquets no vinguen instal·lats. "Supose" que l'equip de LT serà conscient del problema en Java i quant tinguen una solució, doncs fantàstic. I si no la trobem i no pot funcionar, doncs s'elimina de l'instal·lador. No sé si m'explique... -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 19 de març de 2013 10.56, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Gràcies Xavi, però el que no entenc és que si a la pàgina principal de LT hi ha unes instruccions per fer funcionar el LT a LibreOffice com a extensió, independentment dels moviments de LibreOffice/Java, als nostres paquets no vinguen instal·lats.
"Supose" que l'equip de LT serà conscient del problema en Java i quant tinguen una solució, doncs fantàstic. I si no la trobem i no pot funcionar, doncs s'elimina de l'instal·lador.
No sé si m'explique...
Crec que sóc jo el que no m'he explicat :) El LanguageTool funciona perfectament sobre el LibreOffice. Però que funcione perfectament no és equivalent a que siga possible que vinga "integrat per defecte" en el LibreOffice (tampoc dic que no es puga, no n'estic segur, però sospite que no). No crec que LibreOffice vaja a retirar de manera immediata el suport a les extensions en Java [1], pel que LT continuarà funcionant durant temps, però tampoc crec que estiga en els plans de LibreOffice integrar una cosa feta totalment en Java dins del LibreOffice, quan el camí que s'està seguint (poc a poc) és canviar de Java a altres llenguatges (com Python). [1] https://wiki.documentfoundation.org/Development/Java -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Al 19/03/13 11:05, En/na Xavi Ivars ha escrit:
El 19 de març de 2013 10.56, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Gràcies Xavi, però el que no entenc és que si a la pàgina principal de LT hi ha unes instruccions per fer funcionar el LT a LibreOffice com a extensió, independentment dels moviments de LibreOffice/Java, als nostres paquets no vinguen instal·lats.
"Supose" que l'equip de LT serà conscient del problema en Java i quant tinguen una solució, doncs fantàstic. I si no la trobem i no pot funcionar, doncs s'elimina de l'instal·lador.
No sé si m'explique...
Crec que sóc jo el que no m'he explicat :)
El LanguageTool funciona perfectament sobre el LibreOffice. Però que funcione perfectament no és equivalent a que siga possible que vinga "integrat per defecte" en el LibreOffice (tampoc dic que no es puga, no n'estic segur, però sospite que no).
No crec que LibreOffice vaja a retirar de manera immediata el suport a les extensions en Java [1], pel que LT continuarà funcionant durant temps, però tampoc crec que estiga en els plans de LibreOffice integrar una cosa feta totalment en Java dins del LibreOffice, quan el camí que s'està seguint (poc a poc) és canviar de Java a altres llenguatges (com Python).
Xavi, crec que també m'he explicat malamanet. No vull que LT s'integre en LibreOffice sinó en els nostres paquets de llengua, de la mateixa manera que integrem els nostres diccionaris, ja que funciona com extensió. Per això preguntava originàriament si som nosaltres els que decidim les extensions als paquets de català i valencià. -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 19 de març de 2013 11.08, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Xavi, crec que també m'he explicat malamanet. No vull que LT s'integre en LibreOffice sinó en els nostres paquets de llengua, de la mateixa manera que integrem els nostres diccionaris, ja que funciona com extensió. Per això preguntava originàriament si som nosaltres els que decidim les extensions als paquets de català i valencià.
Ah, no t'havia entés :D La cosa és que els paquets de llengua "són part" de LibreOffice, i només els genera per a Mac i Linux, mentre que en Windows [1] va tot integrat en un paquet (no hi ha "paquet de llengua"). Per això, tot i que els paquets de llengua semblen una cosa "separada" del LibreOffice al distribuir-se com a "extensió" per a Mac i Linux, realment són part del programa. [1] Fixa't com funciona la baixada per als usuaris de Windows: http://ca.libreoffice.org/baixada/?type=win-x86&lang=ca&version=4.0.1 -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Al 19/03/13 11:14, En/na Xavi Ivars ha escrit:
El 19 de març de 2013 11.08, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Xavi, crec que també m'he explicat malamanet. No vull que LT s'integre en LibreOffice sinó en els nostres paquets de llengua, de la mateixa manera que integrem els nostres diccionaris, ja que funciona com extensió. Per això preguntava originàriament si som nosaltres els que decidim les extensions als paquets de català i valencià.
Ah, no t'havia entés :D
La cosa és que els paquets de llengua "són part" de LibreOffice, i només els genera per a Mac i Linux, mentre que en Windows [1] va tot integrat en un paquet (no hi ha "paquet de llengua"). Per això, tot i que els paquets de llengua semblen una cosa "separada" del LibreOffice al distribuir-se com a "extensió" per a Mac i Linux, realment són part del programa.
[1] Fixa't com funciona la baixada per als usuaris de Windows: http://ca.libreoffice.org/baixada/?type=win-x86&lang=ca&version=4.0.1 --
Si, però la distinta o diferent manera de distribuir el programa no contesta a la meua pregunta: de la mateixa manera que nosaltres fixem el nostre corrector i per tant no apareix a totes les versions de LibreOffice, és possible incorporar el LT a la nostra versió? -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 19 de març de 2013 11.18, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Si, però la distinta o diferent manera de distribuir el programa no contesta a la meua pregunta: de la mateixa manera que nosaltres fixem el nostre corrector i per tant no apareix a totes les versions de LibreOffice, és possible incorporar el LT a la nostra versió?
Nosaltres gastem les "dades" del nostre corrector, però el "corrector" (el motor) en sí mateixa si que és part del LibreOffice, i va distribuit en el nucli del programa. El mateix passa per a la partició de mots, per exemple. En canvi, des del meu punt de vista, el LanguageTool és una eina totalment distinta en el sentit que no hi ha cap part que s'incloga en el LibreOffice. De tota manera, repetisc que això és el que m'imagine, però no n'estic segur ;) -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Al 11/03/13 21:53, En/na Xavi Ivars ha escrit:
Hola Pau,
Si els instal·les pel teu compte, si que has d'instal·lar els tres: el que ja tens i
http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Diccionari_catal%C3%A0_de_partici%C3%B... http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Diccionari_catal%C3%A0_de_sin%C3%B2nim...
"tres-en-un" és només quan s'instal·len "per defecte", que sembla que és el bug que has trobat.
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
Gràcies Xavi. A l'espera de solucionar el bug, ho he instal·lat, però m'han sorgit noves preguntes (adjunte imatge): - Qui són Riurau editors? - Per què la nomenclatura dels 4 diccionaris no és la mateixa o similar? -- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 11 de març de 2013 23.47, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Gràcies Xavi. A l'espera de solucionar el bug, ho he instal·lat, però m'han sorgit noves preguntes (adjunte imatge): - Qui són Riurau editors?
Es tracta d'una editorial del company Jaume Ortolà qui va desenvolupar el diccionari de particio de mots de manera personal. http://riuraueditors.cat/web/content/12-eines
- Per què la nomenclatura dels 4 diccionaris no és la mateixa o similar?
A que et refereixes? Que alguns duen el nom dels estats i altres no? -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

Al 11/03/13 23:59, En/na Xavi Ivars ha escrit:
El 11 de març de 2013 23.47, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
Gràcies Xavi. A l'espera de solucionar el bug, ho he instal·lat, però m'han sorgit noves preguntes (adjunte imatge): - Qui són Riurau editors?
Es tracta d'una editorial del company Jaume Ortolà qui va desenvolupar el diccionari de particio de mots de manera personal.
Okis. Em sembla més que lògic.
- Per què la nomenclatura dels 4 diccionaris no és la mateixa o similar?
A que et refereixes? Que alguns duen el nom dels estats i altres no?
Això em sembla secundari (o no), però: - Per què el diccionari de sinònims no és "Diccionari de sinònims per a la llengua catalana 1.5.0"? D'aquesta manera mantindria la coherència amb els altres 2, cosa que podríem aplicar al de partició de mots (sempre que Jaume Ortalà estiguera d'acord).
-- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 12 de març de 2013 0.06, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
- Per què el diccionari de sinònims no és "Diccionari de sinònims per a la llengua catalana 1.5.0"? D'aquesta manera mantindria la coherència amb els altres 2, cosa que podríem aplicar al de partició de mots (sempre que Jaume Ortalà estiguera d'acord).
Perquè es fa fer fa uns anys i no hi ha, de moment, una versió nova. Quan es publiqui una versió nova es podrà canviar la descripció. Només un apunt, el 'bug' que provoca la no instal·lació dels diccionaris catalans a Mac i Linux només afecta a la versió 4.0.1, la 4.0.0 els instal·lava bé. Pau Sellés, pots confirmar-ho, això? Joan Montané

El martes, 12 de marzo de 2013, Joan Montané escribió:
El 12 de març de 2013 0.06, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat<javascript:_e({}, 'cvml', 'pau.selles@josoc.cat');>
ha escrit:
- Per què el diccionari de sinònims no és "Diccionari de sinònims per a la llengua catalana 1.5.0"? D'aquesta manera mantindria la coherència amb els altres 2, cosa que podríem aplicar al de partició de mots (sempre que Jaume Ortalà estiguera d'acord).
Perquè es fa fer fa uns anys i no hi ha, de moment, una versió nova. Quan es publiqui una versió nova es podrà canviar la descripció.
Hi no és podria crear una versió 1.5.0.1 amb la correcció del nom? Pense que no és un esforç enorme i que milloraria la imatge col•lectiva del projecte.
Només un apunt, el 'bug' que provoca la no instal·lació dels diccionaris catalans a Mac i Linux només afecta a la versió 4.0.1, la 4.0.0 els instal·lava bé. Pau Sellés, pots confirmar-ho, això?
Si, hi confirmaré quan arribe a casa i ho puga instal•lar. Joan, podries
passar-me els enllaços de la versió 4.0.0 per així no haver de buscar-les?
Joan Montané
-- -------------------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat --------------------------------

On Tue, Mar 12, 2013 at 10:29:25AM +0100, Pau Sellés i Garcia wrote:
Hi no és podria crear una versió 1.5.0.1 amb la correcció del nom? Pense que no és un esforç enorme i que milloraria la imatge col•lectiva del projecte.
No crec, perquè els binaris els fa la TDF, no Softcatalà. Si els fèrem nosaltres no estarien signats amb la clau del LibreOffice.
Si, hi confirmaré quan arribe a casa i ho puga instal•lar. Joan, podries passar-me els enllaços de la versió 4.0.0 per així no haver de buscar-les?
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit? -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

El martes, 12 de marzo de 2013, Jordi Mallach escribió:
On Tue, Mar 12, 2013 at 10:29:25AM +0100, Pau Sellés i Garcia wrote:
Hi no és podria crear una versió 1.5.0.1 amb la correcció del nom? Pense que no és un esforç enorme i que milloraria la imatge col•lectiva del projecte.
No crec, perquè els binaris els fa la TDF, no Softcatalà. Si els fèrem nosaltres no estarien signats amb la clau del LibreOffice.
:(
Si, hi confirmaré quan arribe a casa i ho puga instal•lar. Joan, podries passar-me els enllaços de la versió 4.0.0 per així no haver de buscar-les?
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit?
Al teclat de l'iPhone (teclat en castellà). Sé que és massa gros, però no he trobat encara altre.
-- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net <javascript:;> jordi@debian.org <javascript:;> http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ _______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org <javascript:;> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- -------------------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat --------------------------------

El 12 de març de 2013 10.47, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
El martes, 12 de marzo de 2013, Jordi Mallach escribió:
On Tue, Mar 12, 2013 at 10:29:25AM +0100, Pau Sellés i Garcia wrote:
Hi no és podria crear una versió 1.5.0.1 amb la correcció del nom? Pense que no és un esforç enorme i que milloraria la imatge col•lectiva del projecte.
No crec, perquè els binaris els fa la TDF, no Softcatalà. Si els fèrem nosaltres no estarien signats amb la clau del LibreOffice.
:(
El diccionari de sinònims té un "petit" problema. La llicència és dual LGPL/GPL. Per anar bé, hauria de ser MPL/LPGL, per tant, prefereixo no tocar-ho gaire a can LibreOffice, fins que tinguem un increment important en les dades. Pensa que el 99,9% dels nostres usuaris veuen l'extensió "3 en 1" que té una únic nom i des de la 4.0.2 incorporarà el logo de Softcatalà.
Si, hi confirmaré quan arribe a casa i ho puga instal•lar. Joan, podries passar-me els enllaços de la versió 4.0.0 per així no haver de buscar-les?
per triar i remenar, :)
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit?
Al teclat de l'iPhone (teclat en castellà). Sé que és massa gros, però no he trobat encara altre.
el teclat de l'iOS6 té una bonica ela geminada de 3 caràcters si aguantes la tecla L uns segons, :) Joan Montané

El martes, 12 de marzo de 2013, Joan Montané escribió:
El 12 de març de 2013 10.47, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat<javascript:_e({}, 'cvml', 'pau.selles@josoc.cat');>
ha escrit:
El martes, 12 de marzo de 2013, Jordi Mallach escribió:
On Tue, Mar 12, 2013 at 10:29:25AM +0100, Pau Sellés i Garcia wrote:
Hi no és podria crear una versió 1.5.0.1 amb la correcció del nom? Pense que no és un esforç enorme i que milloraria la imatge col•lectiva del projecte.
No crec, perquè els binaris els fa la TDF, no Softcatalà. Si els fèrem nosaltres no estarien signats amb la clau del LibreOffice.
:(
El diccionari de sinònims té un "petit" problema. La llicència és dual LGPL/GPL. Per anar bé, hauria de ser MPL/LPGL, per tant, prefereixo no tocar-ho gaire a can LibreOffice, fins que tinguem un increment important en les dades.
Pensa que el 99,9% dels nostres usuaris veuen l'extensió "3 en 1" que té una únic nom i des de la 4.0.2 incorporarà el logo de Softcatalà.
Okis.
Si, hi confirmaré quan arribe a casa i ho puga instal•lar. Joan, podries passar-me els enllaços de la versió 4.0.0 per així no haver de buscar-les?
per triar i remenar, :)
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit?
Al teclat de l'iPhone (teclat en castellà). Sé que és massa gros, però no he trobat encara altre.
el teclat de l'iOS6 té una bonica ela geminada de 3 caràcters si aguantes la tecla L uns segons, :)
Només si tens el teclat en català, i per això has de tenir tot el sistema
en català, cosa que descarte ja que el meu domini de l'anglés és mínim per utilitzar les aplicacions que no són traduïdes. I com no hi ha aplicacions a l'iPhone que no passen per l'Store, no tinc cap de les que utilitze que siguen en català ;)
Joan Montané
-- -------------------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat --------------------------------

El 12 de març de 2013 10.56, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit?
Al teclat de l'iPhone (teclat en castellà). Sé que és massa gros, però no he trobat encara altre.
el teclat de l'iOS6 té una bonica ela geminada de 3 caràcters si aguantes la tecla L uns segons, :)
Només si tens el teclat en català, i per això has de tenir tot el sistema
en català, cosa que descarte ja que el meu domini de l'anglés és mínim per utilitzar les aplicacions que no són traduïdes. I com no hi ha aplicacions a l'iPhone que no passen per l'Store, no tinc cap de les que utilitze que siguen en català ;)
Cert, només en el teclat català. No sóc usuari de Mac, no sé com va això d'enviar "suggeriments" a can Apple, però considero un bug que el teclat espanyol no tingui el punt volat (com a mínim). Igual que té la Ç i altres accents no espanyols, hauria de tenir el punt volat per permetre escriure manlleus catalans en espanyol. Cas típic: "Avinguda Paral·lel" Joan Montané

El martes, 12 de marzo de 2013, Joan Montané escribió:
El 12 de març de 2013 10.56, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat<javascript:_e({}, 'cvml', 'pau.selles@josoc.cat');>
ha escrit:
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit?
Al teclat de l'iPhone (teclat en castellà). Sé que és massa gros, però no he trobat encara altre.
el teclat de l'iOS6 té una bonica ela geminada de 3 caràcters si aguantes la tecla L uns segons, :)
Només si tens el teclat en català, i per això has de tenir tot el
sistema en català, cosa que descarte ja que el meu domini de l'anglés és mínim per utilitzar les aplicacions que no són traduïdes. I com no hi ha aplicacions a l'iPhone que no passen per l'Store, no tinc cap de les que utilitze que siguen en català ;)
Cert, només en el teclat català. No sóc usuari de Mac, no sé com va això d'enviar "suggeriments" a can Apple, però considero un bug que el teclat espanyol no tingui el punt volat (com a mínim). Igual que té la Ç i altres accents no espanyols, hauria de tenir el punt volat per permetre escriure manlleus catalans en espanyol. Cas típic: "Avinguda Paral·lel"
Certament. Ho tinc a la llista de "problemes".
Joan Montané
-- -------------------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat --------------------------------

Al 12/03/13 10:51, En/na Joan Montané ha escrit:
El 12 de març de 2013 10.47, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat <mailto:pau.selles@josoc.cat>> ha escrit:
El martes, 12 de marzo de 2013, Jordi Mallach escribió:
On Tue, Mar 12, 2013 at 10:29:25AM +0100, Pau Sellés i Garcia wrote: > Hi no és podria crear una versió 1.5.0.1 amb la correcció del nom? Pense > que no és un esforç enorme i que milloraria la imatge col•lectiva del > projecte.
No crec, perquè els binaris els fa la TDF, no Softcatalà. Si els fèrem nosaltres no estarien signats amb la clau del LibreOffice.
:(
El diccionari de sinònims té un "petit" problema. La llicència és dual LGPL/GPL. Per anar bé, hauria de ser MPL/LPGL, per tant, prefereixo no tocar-ho gaire a can LibreOffice, fins que tinguem un increment important en les dades.
Pensa que el 99,9% dels nostres usuaris veuen l'extensió "3 en 1" que té una únic nom i des de la 4.0.2 incorporarà el logo de Softcatalà.
> > Si, hi confirmaré quan arribe a casa i ho puga instal•lar. Joan, podries > passar-me els enllaços de la versió 4.0.0 per així no haver de buscar-les?
http://download.documentfoundation.org/libreoffice/
per triar i remenar, :)
Hola Joan Adjunte la imatge de la versió 4 beta de LibreOffice. Efectivament el paquet de llengua introdueix una extensió que diu "Català: corrector ortogràfic, partició de mots i tesaurus (sinònims i termes relacionats) 2012.01.05 (ho he deixat marcat a la imatge adjunta). Per tant el bug només afecta a la versió actual i caldrà corregir-ho a la següent. Una pregunta: Perquè els diccionaris de castellà, anglés i francés estan a la versió en anglés (versió base) i el nostre no? Amb quin criteri és col·loquen a la versió base els diccionaris?
Aquest "punt volat", en quin sistema operatiu t'ha eixit?
Al teclat de l'iPhone (teclat en castellà). Sé que és massa gros, però no he trobat encara altre.
el teclat de l'iOS6 té una bonica ela geminada de 3 caràcters si aguantes la tecla L uns segons, :)
Joan Montané
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El 12 de març de 2013 16.23, Pau Sellés i Garcia <pau.selles@josoc.cat> ha escrit:
Hola Joan
Adjunte la imatge de la versió 4 beta de LibreOffice. Efectivament el paquet de llengua introdueix una extensió que diu "Català: corrector ortogràfic, partició de mots i tesaurus (sinònims i termes relacionats) 2012.01.05 (ho he deixat marcat a la imatge adjunta).
Molt gràcies, és el comportament esperat. L'error s'ha introduït a la 4.0.1 i a la 4.0.2 (i també a la 3.6.6) ja funcionarà bé.
Per tant el bug només afecta a la versió actual i caldrà corregir-ho a la següent.
Com deia, des d'ahir, ja està corregit, com a mínin a la part que ens afecta. La no instal·lació dels diccionaris catalans. Si vols provar-ho, pots fer-ho a partir de demà amb una de les contruccions disponibles disponible aquí http://dev-builds.libreoffice.org/daily/
Una pregunta: Perquè els diccionaris de castellà, anglés i francés estan a la versió en anglés (versió base) i el nostre no? Amb quin criteri és col·loquen a la versió base els diccionaris?
A veure... fa algunes versions, s'instal·laven tots els diccionaris, de totes les llengües, sempre. Van haver-hi queixes, i es va decidir que cada equip de localització tries els diccionaris de llengües que volia instal·lar. En el cas del locale en-US, els diccionaris triats són anglès, francès i espanyol. Per això aquests són els diccionaris base a Mac. Per a la 4.0.1, vaig retocar els diccionaris assignats en el paquet català (la selecció és comuna a Windows, Mac i Linux), la tria va ser: català, aragonès, espanyol, occità, francès i italià, vaig aprofitar també per fer retocar els diccionaris assignats al paquet espanyol (bàsicament afegir el català i l'occità), la tria va ser: espanyol, aragonès, català, francès, gallec, occità i portuguès. Fins aquí, tot perfecte. Problema? doncs resulta que en les plataformes Mac i Linux, hi ha un 'problema' amb la creació dels paquets de llengua, i només s'afegeix el primer diccionari definit, i com que a la llista de diccionaris estaven ordenats alfabèticament pel codi ISO, només s'instal·lava el diccionari aragonès, ignorant la resta de la selecció. Si us fixeu, el diff [1], l'únic que fa és posar primer el diccionari català en el cas del paquet català, i el diccionari espanyol en el cas del paquet espanyol. La resta, ara per ara, s'ignoraran en crear els paquests de llengua de Mac i Linux. Joan Montané [1] http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=09fa9ff842544f68f874... "es,an,ca,fr,gl,oc,pt-PT"
participants (4)
-
Joan Montané
-
Jordi Mallach
-
Pau Sellés i Garcia
-
Xavi Ivars