Re: [OpenOffice] Traduccions del LibO 3.3.1

Hola Tomàs, ho reenvio a la llista. Perdoneu el totxo que us escric però he anat descobrint coses a mesura que escrivia el missatge i no puc reestructurar-lo ara. Al final hi ha un possible problema que ara no puc verificar. Vegeu problema Y<->A Sobre que no puguis enviar correus a la llista: Si reps els correus però no pots enviar, segurament és perquè vas subscriure't amb una adreça diferent de la que fas servir per enviar correus. L'adreça antiga la deus tenir redirigida a la nova, per això ho llegeixes, però envies fent servir la nova. Si et registres amb la nova adreça, podràs enviar correus. Sobre el format de data: Sí, és un possible solució que en alguns contextos més restringits es fa servir. En el cas del Wordpress, s'usa una altra. Des de la darrera versió el que es fa és "revisar" la cadena abans de mostrar-la i, si cal, canviar-la. En el cas del LibreOffice (i de l'OOo igual) haurem de trobar una altra opció, si és que en trobem cap. El motiu és que els codis MMM (per a les abreviatures dels mesos) i MMMM (pel nom complet) es poden fer servir en altres cadenes de format de data personalitzats i, de fet, ja es fan servir en els predeterminats. Ara mateix, tenim els següents formats amb codis MMM i MMMM: **<FormatCode>D "de" MMM "de" YY</FormatCode> **<FormatCode>D "de" MMM "de" YYYY</FormatCode> <FormatCode>D. MMM. YYYY</FormatCode> **<FormatCode>D "de" MMMM "de" YYYY</FormatCode> <FormatCode>D. MMMM YYYY</FormatCode> **<FormatCode>NN D "de" MMM "de" YY</FormatCode> <FormatCode>NN DD/MMM YY</FormatCode> **<FormatCode>NN D "de" MMMM "de" YYYY</FormatCode> **<FormatCode>NNNND "de" MMMM "de" YYYY</FormatCode> <FormatCode>DD/MMM</FormatCode> <FormatCode>MMMM</FormatCode> Són 11 formats, 6 fan servir la preposició "de" (marcats amb **) i 5 no (sense marcar). Una opció "fàcil" que li veig és poder definir dos codis més: PPP i PPPP, per exemple, que es puguin localitzar ja amb la preposició de incorporada al local, una cosa així: <Month> <MonthID>jan</MonthID> <DefaultAbbrvName>gen.</DefaultAbbrvName> <DefaultFullName>gener</DefaultFullName> <AlternateAbbrvName>de gen.</DefaultAbbrvName> <AlternateFullName>de gener</DefaultFullName> </Month> de manera que els formats que ara són "conflictius" quedessin: <FormatCode>D PPP "de" YY</FormatCode> <FormatCode>D PPP "de" YYYY</FormatCode> <FormatCode>D PPPP "de" YYYY</FormatCode> <FormatCode>NN D PPP "de" YY</FormatCode> <FormatCode>NN D PPPP "de" YYYY</FormatCode> <FormatCode>NNNND PPPP "de" YYYY</FormatCode> Per la preposició "de" abans de l'any no hem de patir fins l'any.... 11.000. Per tant no crec que calgui crear un codi "bessó" en aquest cas, :-)))))))) Això de la preposició davant dels mesos no és una cosa crítica... però personalment hi tinc una dèria especial, encara que no sé perquè.... de fet... jo mateix vaig animar al Cubells a posar el pegat adient al Wordpress, :-) Els codis disponibles, extrets de l'ajuda de l'OOo 3.2, ara mateix no tinc res millor a mà: M MM MMM MMMM MMMMM D DD NN o DDD NNN o DDDD NNNN AA AAAA WW Q QQ G GG GGG E EE o R RR o GGGEE ============= problema Y<->A ============= Mirant l'ajuda de l'OOo 3.2, Codis de format numèric, s'hi indica clarament que els codis depenen de la llengua especificada pel locale, i que hi ha codis que en una llengua serveixen i en altres no. En el cas concret de l'ajuda ***en català*** diu: "Per exemple, si la vostra configuració local del programari és Català i voleu formatar un any amb quatre dígits, introduïu AAAA com a codi de formatació. Si canvieu la configuració a Alemany, haureu d'utilitzar JJJJ. La taula següent només enumera les diferències localitzades...." Bé, doncs en aquest OOo... el codi que cal posar és YYYY, si poses AAAA no funciona. Cosa prou raonable si tenim en compte que al fitxer del locale apareix només YYYY. Estic gairebé segur que passa el mateix amb les versions 3.3 i futures 3.3.1, ja ho verificaré. Aleshores, o canviem el text de l'ajuda, o canviem el locale de forma que accepti AAAA. Si modifiquem l'ajuda, cap problema, més enllà de no tenir localitzat un codi prou entenedor. No és crític. Si modifiquem el locale pot aparèixer un potencial problema, la compatibilitat cap enrere. Hauríem de garantir que documents fets amb versions anteriors (format YYYY) s'obrin i visualitzin bé amb la veriió "arreglada" (format AAAA). Bé, prou per avui.... Joan Montané El 3 de febrer de 2011 10:53, Tomàs Mallafré <tomas@mallafre.cat> ha escrit:
Hola Joan,
veig que no puc enviar missatges a la llista; t'ho passo per si et serveix.
Salutacions.
---------- Missatge reenviat ---------- De: <openoffice-owner@llistes.softcatala.org> Data: 3 de febrer de 2011 10:44 Assumpte: Re: [OpenOffice] Traduccions del LibO 3.3.1 Per a: tomas@mallafre.cat
No tens permès enviar missatges a aquesta llista de correu, i el missatge ha estat denegat automàticament. Si penses que els teus missatges estan sent denegats per error, contacte amb l'amo de la llista a openoffice-owner@llistes.softcatala.org.
---------- Missatge reenviat ---------- From: "Tomàs Mallafré" <tomas@mallafre.cat> To: "Traducció al català de l'OpenOffice.org" <openoffice@llistes.softcatala.org> Date: Thu, 3 Feb 2011 10:43:47 +0100 Subject: Re: [OpenOffice] Traduccions del LibO 3.3.1 El 3 de febrer de 2011 10:37, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:
Bon dia,
4.- Qüestions de dificil solució: Els formats de data amb la preposció "de" davant dels mesos no es generen correctament en els mesos abril, agost i octubre, que hauria d'apostrofar la preposició. Dubto que es pugui resoldre, :-( <FormatCode>D "de" MMM "de" YY</FormatCode> ---> "1 de abril de 2011", per exemple.
No sé si aquí serviria, però jo en un altre lloc (un PHP-Nuke) ho vaig solucionar eliminant la preposició i traduint el mes com si la preposició en formés part.
Salut!
-- Tomàs Mallafré GnuPG: 0x2D1296BA - http://pgp.tomi.cat gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-keys 2D1296BA Usuari Linux #384982 Usuari Ubuntu #13740 twitter/skype/nimbuzz/gtalk tmallafre
participants (1)
-
Joan Montané