
Hola, només comentar tres cosetes, 1.- ahir va sortir el LibreOffice 4.0.4. Encara queden 2 versions més de 4.0.x, per tant, si detecteu cap errada, feu-ho saber. 2.- La traducció de interfície de la versió 4.1 està prou avançada [1], «només» manquen 948 paraules per traduir. La part de l'ajuda està més despenjada [2], ens manquen 6804 paraules. Us animo a col·laborar-hi, :) Jordi Serratosa (i altres), he detectat alguna manca d'homogeneïtat en traduir alguns termes. I els suggeriments de l'amagama no hi ajuden gens. Segur que n'hi ha més, però si podem decidir-nos en aquests casos... podré avançar en la traducció,:) Per exemple: rotate -> girar o rotar? rotation -> gir o rotació? aligment -> alineament o alineació? title page -> pàgina de títols o portada? graphic -> imatge o gràfic? 2.- Tenim unes poques funcions noves sense traduir [3]. Algú té cap suggeriment de com podria ser la versió en català? Salut!!! Joan Montané [1] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ [2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/ [3] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion...

Ep! afegeixo que ja es troba disponible el LibreOffice 4.1 RC1 [1], aquesta és una versió candidata i, si la instal·leu, substituirà la versió que tingueu instal·lada. Aquesta sí que caldria provar-la molt bé en diferents plataformes, per detectar-hi possibles problemes i poder-los adreçar per la RC3 Joan Montané [1] http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/ El 20 de juny de 2013 15.33, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:
Hola,
només comentar tres cosetes,
1.- ahir va sortir el LibreOffice 4.0.4. Encara queden 2 versions més de 4.0.x, per tant, si detecteu cap errada, feu-ho saber.
2.- La traducció de interfície de la versió 4.1 està prou avançada [1], «només» manquen 948 paraules per traduir. La part de l'ajuda està més despenjada [2], ens manquen 6804 paraules. Us animo a col·laborar-hi, :)
Jordi Serratosa (i altres), he detectat alguna manca d'homogeneïtat en traduir alguns termes. I els suggeriments de l'amagama no hi ajuden gens. Segur que n'hi ha més, però si podem decidir-nos en aquests casos... podré avançar en la traducció,:) Per exemple:
rotate -> girar o rotar? rotation -> gir o rotació? aligment -> alineament o alineació? title page -> pàgina de títols o portada? graphic -> imatge o gràfic?
2.- Tenim unes poques funcions noves sense traduir [3]. Algú té cap suggeriment de com podria ser la versió en català?
Salut!!! Joan Montané
[1] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ [2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/ [3] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion...

Al 20/06/13 20:12, En/na Joan Montané ha escrit:
Ep!
afegeixo que ja es troba disponible el LibreOffice 4.1 RC1 [1], aquesta és una versió candidata i, si la instal·leu, substituirà la versió que tingueu instal·lada. Aquesta sí que caldria provar-la molt bé en diferents plataformes, per detectar-hi possibles problemes i poder-los adreçar per la RC3
Joan Montané
[1] http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/ Hola Joan.
T'envie les pantalles que he trobat en un missatge a la teua adreça, per evitar problemes amb la llista. Comentaris: - A la imatge 1 veuràs que encara no hi ha definida la icona de LibreOffice. Per ser una versió candidata em sembla una pifiada important. - A la imatge 2 i 3 veuràs que els menús d'instal·lació de la versió en valencià continuen en anglés. - A la imatge 4, he trobat un menú que no està traduit. M'ha sorprés perquè és dels primers. A banda d'això, la versió en valencià manté el problema que no detecta la llengua i cal canviar-ho manualment. No és un problema, ja que la majoria de les instal·lacions es fan sobre la versió en català, però ho torne a comentar. Si cal que faça cap prova concreta m'ho dius.
El 20 de juny de 2013 15.33, Joan Montané <joan@montane.cat <mailto:joan@montane.cat>> ha escrit:
Hola,
només comentar tres cosetes,
1.- ahir va sortir el LibreOffice 4.0.4. Encara queden 2 versions més de 4.0.x, per tant, si detecteu cap errada, feu-ho saber.
2.- La traducció de interfície de la versió 4.1 està prou avançada [1], «només» manquen 948 paraules per traduir. La part de l'ajuda està més despenjada [2], ens manquen 6804 paraules. Us animo a col·laborar-hi, :)
Jordi Serratosa (i altres), he detectat alguna manca d'homogeneïtat en traduir alguns termes. I els suggeriments de l'amagama no hi ajuden gens. Segur que n'hi ha més, però si podem decidir-nos en aquests casos... podré avançar en la traducció,:) Per exemple:
rotate -> girar o rotar? rotation -> gir o rotació? aligment -> alineament o alineació? title page -> pàgina de títols o portada? graphic -> imatge o gràfic?
2.- Tenim unes poques funcions noves sense traduir [3]. Algú té cap suggeriment de com podria ser la versió en català?
Salut!!! Joan Montané
[1] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ [2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/ [3] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion...
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Ep! dispensa el retard. El 20 de juny de 2013 20.49, Pau Sellés i Garcia <p <pau.selles@josoc.cat>Hola Joan.
T'envie les pantalles que he trobat en un missatge a la teua adreça, per evitar problemes amb la llista. Comentaris: - A la imatge 1 veuràs que encara no hi ha definida la icona de LibreOffice. Per ser una versió candidata em sembla una pifiada important.
Miraré a veure com es pot adreçar això. Però bé... eś un tema estètic.
- A la imatge 2 i 3 veuràs que els menús d'instal·lació de la versió en valencià continuen en anglés.
Sospito que això té a veure amb que el locale ca_XV el Mac no el reconeix. Entenc que tens el locale del sistema operatiu en català? o tens l'anglès? Passa el mateix amb el paquet del LibreOffice de català general amb un Mac en català?
- A la imatge 4, he trobat un menú que no està traduit. M'ha sorprés perquè és dels primers.
L'adaptació al valencià de la traducció encara no està feta. Podries provar la versió en català general, no està al 100% però està molt més avançada que la valenciana.
A banda d'això, la versió en valencià manté el problema que no detecta la llengua i cal canviar-ho manualment. No és un problema, ja que la majoria de les instal·lacions es fan sobre la versió en català, però ho torne a comentar.
Si no vaig errat, aquest és el comportament habitual també a Windows. Instal·les els fitxers de llengua, però l'idioma de la IU cal seleccionar-lo manualment. De forma predeterminada usa el del locale del sistema, que en el cas valencià a Mac no podrà ser mai el valencià.
Si cal que faça cap prova concreta m'ho dius.
Ja sé que és el doble de feina per a tu però, en general, les proves, sobretot a Mac, caldria fer-les sempre també amb la versió en català general. Jo no tinc Mac i les teves proves ajuden molt. El gruix dels usuaris els tenim amb la versió general i qualsevol error que no detectem té molta repercussió. Gràcies!!! Joan Montané

El martes, 25 de junio de 2013, Joan Montané escribió:
Ep! dispensa el retard.
Tranquil.
El 20 de juny de 2013 20.49, Pau Sellés i Garcia <p <javascript:_e({}, 'cvml', 'pau.selles@josoc.cat');>Hola Joan.
T'envie les pantalles que he trobat en un missatge a la teua adreça, per evitar problemes amb la llista. Comentaris: - A la imatge 1 veuràs que encara no hi ha definida la icona de LibreOffice. Per ser una versió candidata em sembla una pifiada important.
Miraré a veure com es pot adreçar això. Però bé... eś un tema estètic.
Ja, però sembla un bug :)
- A la imatge 2 i 3 veuràs que els menús d'instal·lació de la versió en
valencià continuen en anglés.
Sospito que això té a veure amb que el locale ca_XV el Mac no el reconeix. Entenc que tens el locale del sistema operatiu en català? o tens l'anglès? Passa el mateix amb el paquet del LibreOffice de català general amb un Mac en català?
Tinc la llengua del sistema en català. Quan siga a casa miraré el tema del paquet en català general, però no recorde que passara.
- A la imatge 4, he trobat un menú que no està traduit. M'ha sorprés perquè és dels primers.
L'adaptació al valencià de la traducció encara no està feta. Podries provar la versió en català general, no està al 100% però està molt més avançada que la valenciana.
Ho comprovaré. Pot ser que siga que la traducció encara no ha arribat.
A banda d'això, la versió en valencià manté el problema que no detecta la llengua i cal canviar-ho manualment. No és un problema, ja que la majoria de les instal·lacions es fan sobre la versió en català, però ho torne a comentar.
Si no vaig errat, aquest és el comportament habitual també a Windows. Instal·les els fitxers de llengua, però l'idioma de la IU cal seleccionar-lo manualment. De forma predeterminada usa el del locale del sistema, que en el cas valencià a Mac no podrà ser mai el valencià.
Ho comprovaré a la versió definitiva ;)
Si cal que faça cap prova concreta m'ho dius.
Ja sé que és el doble de feina per a tu però, en general, les proves, sobretot a Mac, caldria fer-les sempre també amb la versió en català general. Jo no tinc Mac i les teves proves ajuden molt. El gruix dels usuaris els tenim amb la versió general i qualsevol error que no detectem té molta repercussió.
Això no es feina per a mi Joan. En lloc de fer proves durant 5-10 minuts ho faig durant 20. Cap problema, no patisques.
Gràcies!!!
Joan Montané
Comentar-te que continua sense funcionar l'actualització automàtica. Ho he comprovat i no funciona en cap cas de la versió 3.x ni la 4.0. Desconec si és un bug detectat o no, o senzillament està desconectat. -- Enviat des de l'iPhone de Pau.
participants (2)
-
Joan Montané
-
Pau Sellés i Garcia