Fwd: [Softvalencia] denominacio incorrecta de libreoffice en valencia en la web de libreoffice

Pasqual ens envia aquest missatge a la llista de Softvalencià ---------- Missatge reenviat ---------- De: Pasqual Milvaques <pasqual.milvaques@gmail.com> Data: 15 gener de 2014 11.22 Assumpte: [Softvalencia] denominacio incorrecta de libreoffice en valencia en la web de libreoffice Per a: Llista Softvalencià <softvalencia@llistes.softcatala.org> Hi ha una errata curiosa en la pàgina de descàrregues de LibreOffice (pre-release), si aneu a la pàgina ací: https://www.libreoffice.org/download/pre-releases/ I seleccioneu que voleu la pre-release de LibreOffice 4.2 en valencià el pack d'ajuda queda definit així: LibreOffice_4.2.0.2_Win_x86_helppack_ca-valencia.msi 7 MB (ca-valenci - fixme - add nice lang) Captura de pantalla: [image: Imatge en línia 1] No és una errata important perquè, al cap i a la fi, no és un lloc on habitualment accedisquen usuaris finals però si coneixeu algú que estiga molt ficat en el projecte li ho podeu reportar per si ho volen mirar Per a la llengua kmr-Latn- (Northern Kurdish, Latin script) en linux i sr-Latn (Serbian (Latin)) en Linux passa el mateix. Pareix que falta adaptar alguna cosa en el sistema que genera açò de manera automatitzada per a què xucle que bé el nom de les llengües per al cas d'aquelles que gasten les noves etiquetes bcp 47 Parlem _______________________________________________ Softvalencia mailing list Softvalencia@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/softvalencia -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me >

El dia 15 gener de 2014 13.01, Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com> ha escrit:
Pasqual ens envia aquest missatge a la llista de Softvalencià
Dispenseu el retard en contestar. No és una errata important perquè, al cap i a la fi, no és un lloc on
habitualment accedisquen usuaris finals però si coneixeu algú que estiga molt ficat en el projecte li ho podeu reportar per si ho volen mirar
Per a la llengua kmr-Latn- (Northern Kurdish, Latin script) en linux i sr-Latn (Serbian (Latin)) en Linux passa el mateix.
Aquestes són les llengües que, igual que el valencià, amb el LibreOffice 4.2 han passat d'usar un codi tipus XX-YY al codi BCP 45 que els hi correspon. Per això el web es fa un embolic. Són un tipus de locales nous, però que ja hi eren, amb una altra codficacio. Pareix que falta adaptar alguna cosa en el sistema que genera açò de manera
automatitzada per a què xucle que bé el nom de les llengües per al cas d'aquelles que gasten les noves etiquetes bcp 47
Exacte. Vaig obrir un informe al respecte, a veure quan ho solucionen. En relació al LibreOffice 4.2, podeu provar la RC3, disponible per baixar aquí http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/ dijjous vinent es publicarà el LibreOffice 4.2. La traducció general no està completa, :( i la valenciana tampoc. Vaig badar, i l'actualització dels diccionaris no ha entrat, per tant, fins la 4.2.1 la versió valenciana no tindrà eines lingüístiques incorporades amb la instal·lació. Resumint, i donat que la versió 4.2.0 és, com totes les x.0, per a "aventurers", us recomano provar-la i instal·lar-la, però millor esperar a la 4.2.1 (disponible el març) o la 4.2.3 (es considera prou estable per a entorns empressarials),. A seguir treballant. Joan Montané
participants (2)
-
Joan Montané
-
Xavi Ivars