Re: [LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 85, número 5

Hola, Joan, m'he mirat les correccions de les meves cadenes al Pootle. A vegades va molt lent a passar d'una cadena a l'altra; és una mica desesperant. Potser és que no tinc una connexió d'ADSL gaire, o és normal i us passa a tots? Dubtes: "More fields", he vist que ho tradueixes sempre per "Altres...", oi? "Graphics", es tradueix per "Imatges"? Merci i fins ara! Assumpta El dia 17 abril de 2015, 12:00, <libreoffice-request@llistes.softcatala.org> ha escrit:
Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a libreoffice@llistes.softcatala.org
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu a https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a libreoffice-request@llistes.softcatala.org
Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista a libreoffice-owner@llistes.softcatala.org
En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice digest..."
Temes d'avui:
1. Re: Resum de LibreOffice, vol 85, número 4 (Assumpta Anglada)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1 Date: Thu, 16 Apr 2015 20:13:14 +0200 From: Assumpta Anglada <assumptaanglada@gmail.com> To: libreoffice@llistes.softcatala.org Subject: Re: [LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 85, número 4 Message-ID: <CANPXR8YAdPxsWTaCk= 9GEZwzvrrfXrK-C+Mma4q6Oi8Zo8sMzg@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Hola, Joan,
em miraré les correccions i a veure si em puc començar a mirar això de la guia aviat. Potser no m'hi podré posar de seguida perquè estaré una mica enfeinada uns dies, però ho tinc pendent i faré el que podré. He tingut una època tranquil·la de feina, però vés a saber si a partir d'ara aniré de bòlit.
Tens raó que em fixava força en el castellà perquè em sortia a dalt amb l'anglès (que sempre em miro) i també em servia una mica de guia per les etiquetes. A vegades no sé si s'han de canviar les coses de dins o no.
Merci i fins aviat!
Assumpta Anglada
El dia 16 abril de 2015, 12:00, < libreoffice-request@llistes.softcatala.org> ha escrit:
Envieu les aportacions de LibreOffice a la llista de correu a libreoffice@llistes.softcatala.org
Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu a https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a libreoffice-request@llistes.softcatala.org
Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista a libreoffice-owner@llistes.softcatala.org
En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de manera que sigui més específica que "Re: Contents of LibreOffice digest..."
Temes d'avui:
1. Re: Resum de LibreOffice, vol 85, número 2 (Joan Montané)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1 Date: Wed, 15 Apr 2015 18:07:14 +0200 From: Joan Montané <joan@montane.cat> To: Traducció al català del LibreOffice <libreoffice@llistes.softcatala.org> Subject: Re: [LibreOffice] Resum de LibreOffice, vol 85, número 2 Message-ID: < CAKaaSX9QF1G2kUPXSbXtrsFp5AM3yKsb0+fdzEgaPy1xwHpciw@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
El dia 15 abril de 2015, 17:40, Assumpta Anglada < assumptaanglada@gmail.com> ha escrit:
Hola, torno a ser jo,
He fet el primer pas i tinc la guia Getting Started 4.2: ODT <
, oberta a l'OmegaT.
El segon pas de baixar l'arxiu UI pel glossari, l'he provat i diu que l'enllaç està buit?
https://translations.documentfoundation.org/XX/libo_ui/
Fins ara!
Hola Assumpta,
ahir vaig repassar els suggeriments de traducció que vas fer al pootle. La gran majoria els vaig acceptar. Els que no he acceptat els tens encara pendent, així podràs comparar la traducció que he posat amb el teu suggeriment. Algunes observacions:
Important: el "file" de l'anglès en català el traduïm amb "fitxer". He notat que els tradueixes com "arxiu". Potser ets usària de Mac? En general la part d'imperatius la fas perfecta, :) He observat que tradueixes des de l'espanyol. Ho he notat pel caràcter de separació d'elements de menú emprat, :) Vigila que de vegades la
https://wiki.documentfoundation.org/images/0/0f/GS42-GettingStartedLO.odt traducció
no té gaire qualitat. Millor traduir des l'original en anglès. Per a les cadenes complicades miro també les cadenes en francès (molt útil), castellà, portuguès i italià i aleshores prenc una decisió.
Anem a la traducció de la guia,
l'enllaç cal adaptar-lo a cada llengua, canviant les lletres XX pel codi en qüestió. En el nostre cas queda:
https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/
i veuràs que allà podràs baixar les traduccions en un ZIP amb l'enllaç:
https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/export/zip
Les instruccions requereixen ús del terminal/consola/símbol de sistema. Si no tens experiència en usar comandes de terminal potser patirem una mica, però ho aconseguirem. Si et cal ajuda parlem en privat i trobarem la manera per preparar el teu equip i poder treballar.
Vaig preparant la part del Team, :)
Salutacions, Joan Montané -------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: <
http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20150415/918...
------------------------------
Subject: Peu de pàgina del resum
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
------------------------------
Final de Resum de LibreOffice, vol 85, número 4 ************************************************
-------------- part següent -------------- Un document HTML ha estat eliminat... URL: < http://llistes.softcatala.org/pipermail/libreoffice/attachments/20150416/02d...
------------------------------
Subject: Peu de pàgina del resum
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@llistes.softcatala.org https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/libreoffice
------------------------------
Final de Resum de LibreOffice, vol 85, número 5 ************************************************

El dia 20 abril de 2015, 11:09, Assumpta Anglada <assumptaanglada@gmail.com> ha escrit:
Hola, Joan,
m'he mirat les correccions de les meves cadenes al Pootle. A vegades va molt lent a passar d'una cadena a l'altra; és una mica desesperant. Potser és que no tinc una connexió d'ADSL gaire, o és normal i us passa a tots?
Dubtes: "More fields", he vist que ho tradueixes sempre per "Altres...", oi?
Sí, però és conseqüència d'una errada meva. Ho corregiré. Al Writer, a "Insert - Fields" abans hi posava "Other..." i ara hi posa "More fields..". A la traducció he de mirar-me bé com ho tenim, unificar l'ajuda i, si és possible, ser fidels a l'original. "Graphics", es tradueix per "Imatges"?
En general sí. Normalment ho hem traduït sempre per "Imatge" (també en alguna banda per "Gràfics"). Aquí també hi han hagut canvis en l'original. Abans feien servir "Graphics" i en les darreres versions estan canviant cadenes cap a "Image", per tant, la nostra tria original ja s'ajusta a "Image" i no cal canviar la traducció. Joan Montané

El dia 20 abril de 2015, 15:19, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:
El dia 20 abril de 2015, 11:09, Assumpta Anglada < assumptaanglada@gmail.com> ha escrit:
Hola, Joan,
m'he mirat les correccions de les meves cadenes al Pootle. A vegades va molt lent a passar d'una cadena a l'altra; és una mica desesperant. Potser és que no tinc una connexió d'ADSL gaire, o és normal i us passa a tots?
Dubtes: "More fields", he vist que ho tradueixes sempre per "Altres...", oi?
Sí, però és conseqüència d'una errada meva. Ho corregiré. Al Writer, a "Insert - Fields" abans hi posava "Other..." i ara hi posa "More fields..". A la traducció he de mirar-me bé com ho tenim, unificar l'ajuda i, si és possible, ser fidels a l'original.
Ja ho he revisat i normalitzat. Si en l'original hi posa "More fields" ho traduïm per "Més camps". Estat actual de la traducció: * interfície [1]: manquen 110 paraules, 23 cadenes. * ajuda [2]: manquen 13.241 paraules, 654 cadenes. Si algú (Serratosa?) pot repassar almenys la part de la interfície, són coses que no tinc clares. La part de l'ajuda és la més feixuga. Però cal ser optimistes. Si no recordo malament, l'estat actual de l'ajuda és la millor situació des de que vam migrar de l'OOo cap a LibreOffice. Durant l'empenta que he fotut aquests dies al projecte de traducció de LibreOffice he detectat diverses coses, * tenim a tocar completar la traducció de l'ajuda. Estaria molt bé tenir-ho al 100% per al LibreOffice 5 atès que serà una versió que tindrà prou repercussió. * els acceleradors de teclat cal revisar-los tots. N'hi ha molts de repetits al mateix nivell :( Seria interessant fer-ho com a mínim als menús. * cal revisar la traducció dels arguments de les fórmules del Cal i sincronitzar a traducció de l'ajuda i la interfície. Per exemple "Significance" Si us atrau qualsevol d'aquests temes... comenteu-ho i pensem com fer-ho fàcil. Joan Montané [1] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ [2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/
participants (2)
-
Assumpta Anglada
-
Joan Montané