
Bona nit, la traducció de la futura LibreOffice 4.1.1 ja està a 100%. La interfície, l'ajuda segueix tenint al voltant de 6.500 paraules pendents. Pau, si et va bé, actualitza la versió valenciana. Avui he corregit un error en la traducció d'un símbols matemàtics. Resulta que es fan servir per a descriure fórmules (similar al sistema LaTeX) i no poden estar formades per més d'una paraula. Aquest problema només afecta en la traducció d'uns pocs noms de símbols però, al final, després de reflexionar-hi, he deixat l'original anglès a tots els noms de símbol. Els usuaris poc experimentats usaran els botons, i qui vulgui descriure les fórmules "a la LaTeX" ho haurà de fer usan el nom en anglès. Ho he fet perquè així: són pocs símbols (lletres gregues i algun símbol addicional) els exemples de fórmules es podran copiar i enganxar sense problemes, en cas de traduir les lleters i símbols no es podria fer. evitem haver d'escriure noms de símbols amb majúscules NoExisteix i coses així per "separar" les paraules. Si creïeu que és millor traduir els símbols... parlem-ho. Ara passaré a corregir els símbols a la branca 4.0, que té el mateix problema. Joan Montané