
Hola, només comentar tres cosetes, 1.- ahir va sortir el LibreOffice 4.0.4. Encara queden 2 versions més de 4.0.x, per tant, si detecteu cap errada, feu-ho saber. 2.- La traducció de interfície de la versió 4.1 està prou avançada [1], «només» manquen 948 paraules per traduir. La part de l'ajuda està més despenjada [2], ens manquen 6804 paraules. Us animo a col·laborar-hi, :) Jordi Serratosa (i altres), he detectat alguna manca d'homogeneïtat en traduir alguns termes. I els suggeriments de l'amagama no hi ajuden gens. Segur que n'hi ha més, però si podem decidir-nos en aquests casos... podré avançar en la traducció,:) Per exemple: rotate -> girar o rotar? rotation -> gir o rotació? aligment -> alineament o alineació? title page -> pàgina de títols o portada? graphic -> imatge o gràfic? 2.- Tenim unes poques funcions noves sense traduir [3]. Algú té cap suggeriment de com podria ser la versió en català? Salut!!! Joan Montané [1] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_ui/ [2] https://translations.documentfoundation.org/ca/libo_help/ [3] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/OpenOffice.org/Funcions_OOo#Funcion...