
El dia 6 de juliol de 2017 a les 11:14, Manel Moles < manel.moles.canal@gmail.com> ha escrit:
Hola
M'agradaria col·laborar amb vosaltres. Sóc professor de graus formatius a Olesa de Montserrat, i ensenyo Libreoffice a les meves classes (mòdul d'aplicacions ofimàtiques del grau formatiu de cicle mitjà).
Salutacions!
Hola, tota ajuda és benvinguda, :) Les traduccions del LibreOffice les fem al Pootle de TDF [1], si et crees un usuari i ens els dius, li donaré permisos perquè puguis traduir. Estat actual de les traduccions (sempre treballem a la branca màster): * Interfície: 0 paraules pendents * Ajuda: ~56.000 paraules pendents * LibreOffice OnLine: 0 paraules pendents Com veieu, a l'ajuda cal molta ajuda (valgui la redundància). Si teniu interès en donar un cop de mà, ens serà molt útil. Si no us barrufa gaire, també podríeu començar la traducció de les guies d'usuari [2] o de les PMF [3]. Si teniu interès en les guies d'usuari o les PMF, caldria veure com ho fem, perquè són projectes que encara no hem començat a traduir mai. També podeu col·laborar alliberant recursos que hàgiu elaborat vosaltres mateixos (unitats didàctiques, manuals, tutorials, fitxes...). Podríem, per exemple, llistar-los al web de Softcatalà o allotjar-los, si calgués. Recursos d'ajuda a la traducció: Guia d'estil de Softcatalà [4], sisplau, llegiu-la almenys una vegada Memòries de traducció [5], útil per saber com s'ha traduït un terme en el LibreOffice o altres projectes. Qualsevol comentari, endavant, escriviu en aquesta llista, no tingueu vergonya, :) Salutacions, Joan Montané [1] https://translations.documentfoundation.org/ca/ [2] https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications [3] https://wiki.documentfoundation.org/Faq [4] https://www.softcatala.org/guia-estil-de-softcatala/ [5] https://www.softcatala.org/recursos/memories.html