
El dia 21 abril de 2014 13.11, Jaume Ortolà i Font <jaumeortola@gmail.com>ha escrit:
El dia 21 abril de 2014 9.34, Joan Montané <joan@montane.cat> ha escrit:
me l'imagina més gran (el llistat) :-)
Doncs això és el que hi ha. Afegisc alguna coseta més en l'adjunt.
Trobar errors ortogràfics és una mica artesanal, perquè en el conjunt de la memòria apareixen 12.000 paraules que no són en els diccionaris (paraules en anglès, terminologia especialitzada, noms de funcions, variables, etc.).
Jaume, vaig corregint coses dels llistats que vas enviar (em queden unes poques cadenes per corregir). Només uns comentaris, del primer fitxer. desemblanqueja > ? Això vé dels verbs"white" i "unwhite [1], el primer el vaig traduir per "emblanquejar" i el 2n per "desemblaquejar". Ara veig que millor usar "emblanquir" per al primer i per al segon..., potser "desemblanquir"? kinyaruanda, kinyarwanda > ? he optat per traduir-ho com "ruandès" [2] 5486.) Line 16215, column 27, Rule ID: CONCORDANCES_DET_NOM[1] Message: Error de concordança. Suggestion: a la venda; a les vendes Instal·la els fitxers per al venda del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Aquí es refereix al venda (el nom de la llengua [3]) per tant ho he deixat com a correcte. Caldria valorar l'opció d'afegir-ho al LT, tenint en compte si l'error d'usar l'article masculí davant de la nostra "venda" femenina és superior a usar el nom masculí de la llengua "venda". Tots dos casos crec que són poc freqüents. Joan Montané [1] http://www.softcatala.org/recursos/dev/web_search.py?source=&target=emblan*&project=LibreOffice [2] http://www10.gencat.net/pres_casa_llengues/AppJava/frontend/llengues_detall.jsp?id=616&idioma=1 [3] http://www10.gencat.net/pres_casa_llengues/AppJava/frontend/llengues_detall.jsp?id=1088&idioma=1