Catalanització de l'Apache OpenOffice i LibreOffice

Hola, La propera versió de l'AOO, la 4.1.1 recuperarà el suport per al català. El sistema de localització és molt similar a l'antic OOo, per tant, suposo que podrem aprofitar-ne el codi al catalanitzador. La principal diferència és que el paquet de llengua incorporarà el diccionari català (amb l'OOo no incorporava cap diccionari, crec). Tenim estadístiques del percentatge d'usuaris que tenen instal·lat el LibreOffice o l'Apache OpenOffice a OSX? Ho demano perquè a OSX el LibreOffice també usa el sistema de paquests de llengua, i potser seria interessant estudiar-ne la catalanització. Malauradament, la catalanització d'un LibreOffice a Windows no és pas senzilla, :( de moment ho descarto. Joan Montané

Hola Joan,
Hola,
La propera versió de l'AOO, la 4.1.1 recuperarà el suport per al català. El sistema de localització és molt similar a l'antic OOo, per tant, suposo que podrem aprofitar-ne el codi al catalanitzador. La principal diferència és que el paquet de llengua incorporarà el diccionari català (amb l'OOo no incorporava cap diccionari, crec).
Sabem quina és la data d'alliberació plantejada per la versió 4.1.1? Entenc que l'adaptació al català la fem nosaltres.
Tenim estadístiques del percentatge d'usuaris que tenen instal·lat el LibreOffice o l'Apache OpenOffice a OSX?
A OS X no tenim implementat el concepte d'inspectors, llavors no tenim estadístiques. A Windows, en els últims mesos tenim això[1].
Ho demano perquè a OSX el LibreOffice també usa el sistema de paquests de llengua, i potser seria interessant estudiar-ne la catalanització.
Segons aquestes dades l'OpenOffice 4.x en plataforma Windows el tenen un 2.6% dels usuaris (2.12 + 0.48). Caldria comprovar si en Windows 64 bits l'estem detectant bé.
Malauradament, la catalanització d'un LibreOffice a Windows no és pas senzilla, :( de moment ho descarto.
Fa uns dies vaig fer una prova: agafar un paquet de Debian de llengua al català i descomprimir-lo sobre una instal·lació de LibreOffice en Windows. Va funcionar. Caldria provar-ho en detall per saber si una localització així és diferent a una feta normalment (p.ex. actualitzacions). El problema d'aquest enfocament és que per cada versió caldria preparar un paquet especial o incloure suport de paquets Debian al Catalanitzador :) Amb les dades a la mà penso que podem dir que un 20% dels usuaris tenen LibreOffice[2] i d'aquestes més de la meitat en català. Encara, penso que seria interessant considerar-ho. Atentament, Jordi, [1] http://catalanitzador.softcatala.org/stats/?v=222&show=versions&os=0 [2] http://catalanitzador.softcatala.org/stats/?v=222&show=inspectors&os=0 -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El 06/08/14 a les 7:59, Jordi Mas ha escrit:
Hola Joan,
Hola,
La propera versió de l'AOO, la 4.1.1 recuperarà el suport per al català. El sistema de localització és molt similar a l'antic OOo, per tant, suposo que podrem aprofitar-ne el codi al catalanitzador. La principal diferència és que el paquet de llengua incorporarà el diccionari català (amb l'OOo no incorporava cap diccionari, crec).
Sabem quina és la data d'alliberació plantejada per la versió 4.1.1?
Entenc que l'adaptació al català la fem nosaltres.
Tenim estadístiques del percentatge d'usuaris que tenen instal·lat el LibreOffice o l'Apache OpenOffice a OSX?
A OS X no tenim implementat el concepte d'inspectors, llavors no tenim estadístiques. Hola Jordi. Tenim previstos la implementació del concepte d'inspectors a OS X?
A Windows, en els últims mesos tenim això[1].
Ho demano perquè a OSX el LibreOffice també usa el sistema de paquests de llengua, i potser seria interessant estudiar-ne la catalanització.
Segons aquestes dades l'OpenOffice 4.x en plataforma Windows el tenen un 2.6% dels usuaris (2.12 + 0.48). Caldria comprovar si en Windows 64 bits l'estem detectant bé.
Malauradament, la catalanització d'un LibreOffice a Windows no és pas senzilla, :( de moment ho descarto.
Fa uns dies vaig fer una prova: agafar un paquet de Debian de llengua al català i descomprimir-lo sobre una instal·lació de LibreOffice en Windows. Va funcionar. Caldria provar-ho en detall per saber si una localització així és diferent a una feta normalment (p.ex. actualitzacions). El problema d'aquest enfocament és que per cada versió caldria preparar un paquet especial o incloure suport de paquets Debian al Catalanitzador :)
Amb les dades a la mà penso que podem dir que un 20% dels usuaris tenen LibreOffice[2] i d'aquestes més de la meitat en català. Encara, penso que seria interessant considerar-ho.
Atentament,
Jordi,
[1] http://catalanitzador.softcatala.org/stats/?v=222&show=versions&os=0 [2] http://catalanitzador.softcatala.org/stats/?v=222&show=inspectors&os=0
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

Hola Pau,
A OS X no tenim implementat el concepte d'inspectors, llavors no tenim estadístiques. Hola Jordi. Tenim previstos la implementació del concepte d'inspectors a OS X?
Ara mateix no. Si hi ha alguna dada que podem obtenir que ens ajudi a prendre una decisió de si suportar una nova acció seria parlar-ho, però no puc pensar de cap. Atentament, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez -Bloc: http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/ Planet Softcatalà -> http://planeta.softcatala.org

El 08/08/14 a les 19:34, Jordi Mas ha escrit:
Hola Pau,
A OS X no tenim implementat el concepte d'inspectors, llavors no tenim estadístiques. Hola Jordi. Tenim previstos la implementació del concepte d'inspectors a OS X?
Ara mateix no. Si hi ha alguna dada que podem obtenir que ens ajudi a prendre una decisió de si suportar una nova acció seria parlar-ho, però no puc pensar de cap. Ah! Però quins "conceptes" inspecciona a Windows que no tenim a OS X?
Atentament,
Jordi,
-- Una salutació, ---------------------- Pau Sellés i Garcia pau.selles@josoc.cat ----------------------

El dimecres, 6 agost de 2014, Jordi Mas <jmas@softcatala.org> va escriure:
Hola Joan,
Hola,
La propera versió de l'AOO, la 4.1.1 recuperarà el suport per al català. El sistema de localització és molt similar a l'antic OOo, per tant, suposo que podrem aprofitar-ne el codi al catalanitzador. La principal diferència és que el paquet de llengua incorporarà el diccionari català (amb l'OOo no incorporava cap diccionari, crec).
Sabem quina és la data d'alliberació plantejada per la versió 4.1.1?
No hi ha data fixada. Es publica una versió nova quan està enllestida, després d'una votació entre els desenvolupadors. Ara hi ha disponible la RC1, i com a mínim tindrem la RC2, per tant no falta gaire.
Entenc que l'adaptació al català la fem nosaltres.
Sí. L'hem enllestida entre el Pau Iranzo i jo mateix. També tindrem versió en valencià a la interfície, com a l'antic OOo.
Fa uns dies vaig fer una prova: agafar un paquet de Debian de llengua al català i descomprimir-lo sobre una instal·lació de LibreOffice en Windows. Va funcionar. Caldria provar-ho en detall per saber si una localització així és diferent a una feta normalment (p.ex. actualitzacions). El problema d'aquest enfocament és que per cada versió caldria preparar un paquet especial o incloure suport de paquets Debian al Catalanitzador :)
Amb les dades a la mà penso que podem dir que un 20% dels usuaris tenen LibreOffice[2] i d'aquestes més de la meitat en català. Encara, penso que seria interessant considerar-ho.
Podré fer proves a final d'agost. També considero que és interessant catalanitzar el LibreOffice. Joan Montané
participants (3)
-
Joan Montané
-
Jordi Mas
-
Pau Sellés i Garcia