[Terminologia] Get bookmarkled

Benny Beat bennybeat a gmail.com
dij oct 24 15:00:14 CEST 2013


Bones,
Jo he fet servir el terme «funció» o «funcionalitat» segons el context quan
oarlo precisament d'això als meus alumnes, atès que no ho veig adient
tractar-ho com a complement o extensió (com ben dius és un fragment de
codi), ni com a adreça d'interès (no ens porta enlloc, sinó que realitza
una funcionalitat a la pàgina on ens trobem).

No se si  et servirà «baixa/aconseguiu aquesta funcionalitat» com a
traducció per a «Get bookmarklet» o quelcom semblant...

Els meus 5 cèntims,
Benny.
El dia 24/10/2013 14:46, "Dídac Rios" <didac.rios a gmail.com> va escriure:

> Bona tarda,
>
> Estic intentant traduir una aplicació web i no em queda gaire clar com
> podria traduir aquests dos conceptes
>
> Get bookmarklet
> Get group bookmarklet
>
>
> Com que tampoc he sabut trobar on està de l'aplicació aquest codi tampoc
> puc ficar-ho en un context, a l'apartat de traducció està en el directori
> de "bookmarks" (preferits) però tampoc em diu res que no sabés ja.
>
> Pels que no sapigueu que és això (com jo), pel que he trobat sembla ser
> que els bookmarklets son bookmarks, però enlloc d'haver-hi una URI hi ha un
> fragment de codi (normalment javascript), que fa alguna funció, per exemple
> fer una cerca a una web, o el que es vulgui
>
> A veure si algú se li acut alguna cosa
>
> Moltes gràcies
>
> PS: l'aplicació es diu Elgg http://elgg.org/ i el CMS per a la traducció
> està aquí: https://www.transifex.com/projects/p/Elgg
>
> 
>
>
> --
> Dídac Rios
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20131024/50fc922e/attachment.html>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia