[Terminologia] Noms de monedes

Joan Montané joan a montane.cat
dll mar 12 14:23:21 CET 2012


Bon dia,

estic fent alguns suggeriments en la traducció de l'ISO 4217 (noms de
monedes). Hi ha un parell de criteris en els que dubto.

1.- Majúscula inicial: com en el llistat de llengües, crec que és
millor posar el nom de la moneda en minúscula inicial, tot i que en
l'original anglès apareix amb majúscula inicial.

2.- Gentilicis: en el cas de monedes formades per un nom genèric i un
qualificador, a la versió anglesa original hi ha una barreja d'estils.
A vegades fa servir el gentilici, i a vegades "de"+ nom d'Estat. Crec
que estaria bé unificar-ho en la traducció catalana i, sempre que
sigui possible, fer servir el gentilici.

2.1 USD: un cas curiós és el cas de USD, he trobat referències que fan
servir: "dòlar EUA", "dòlar dels Estats Units" i "dòlar dels EUA". En
aquest cas concret, prefereixo "dòlar dels EUA". Descarto els
gentilicis normatius "estatunidenc" (poca tradició), "americà"
(tradició però poc precís) i "nord-americà" (poca tradició i poc
precís).

Referències:
http://ca.wikipedia.org/wiki/ISO_4217
http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm (Escolliu la cerca avançada i
cerqueu "monetària" a la definició i l'àrea temàtica "Economia.
Empresa"

Cap suggeriment?

Joan Montané



Més informació sobre la llista de correu Terminologia