[Terminologia] wireframe Re: Resum de Terminologia, vol 36, número 4

Lluc Potrony Lluc.Potrony a uab.cat
dim ago 30 11:00:51 CEST 2011


Hola a tothom:

Voldria dir dues coses.

Primera, només subtratllar que si «wireframe» ens certs camps ja té 
equivalents («storyboard», ¿«plànol esquemàtic»?), fem-los servir. Una 
altra cosa es que aquestes formes puguin ser manelleus directes (tot i 
que veig força difícil anar contra «storyboard»//).

Segona, m'he mirat /esquema/ i /esbós /i jo em decanto per /esquema/.

Tant /esbós/ com /esquema /fan referència a objectes incomplets. /Esbós/ 
és el primer estadi d'un producte i destaca la imperfecció d'aquest 
estadi. /Esquema/ és un conjunt de les línies generals d'un objecte i 
pot referir-se als plans per a fer alguna cosa.

Una de les diferències crucials entre /esquema /i /esbós/ és a quin 
moment del procés productiu (o creatiu, si voleu) fan referència. 
/Esquema /ens situa abans, en tant que pla d'acció, o després, en tant 
que resum d'un element, situació o fet. En canvi, /esbós/, en tant que 
estadi inicial d'un producte, ens situa al principi del procés 
productiu, just després de l'/esquema/.

Pel que expliqueu, /wireframe/ descriu un element abstracte que, en cap 
cas és un estadi del producte, si nó un producte paral·lel. Jo crec que 
s'ajusta força a /esquema/.

Decidim el que decidim em pregunto si pot ser quehi hagi algun matís 
conceptual que capturable amb una forma composta//com ara:

      { «esquema» / «esbós» /...}// + {«de» [nom] / [adjectiu] }.


DIEC <http://dlc.iec.cat>
>
>
>     esquema
>
>
> *1 */1 /m.[LC]Conjunt de les línies principals d’un dibuix.
> *1 */2 /m.[LC]Conjunt de les línies o les idees principals d’una 
> teoria, d’un discurs, d’un projecte, etc.
> *2 *m.[LC]Proposició redactada en forma per a ésser posada a la 
> deliberació d’un concili.
> *3 */1 /m.[LC][FIA]Representació gràfica de les lleis de variació de 
> certs fenòmens.
> *3 */2 /m.[FS]Representació sensible d’un concepte.
>
>
>     esbós
>
>
>       [pl./-ossos/]
>
>
> /1 /m.[LC][AR][AF]Primera forma imperfecta d’una estàtua, d’una 
> pintura, d’una composició.
> /2 /m.[FLL]Breu composició escrita, generalment en prosa, que recull 
> situacions concretes o trets particulars de personatges.
GDLC <http://www.diccionari.cat/>
> 	
>
> esquema
>
> 	
> [s. XIV; del ll./schema, -ătis/'figura geomètrica', i aquest, del 
> gr./skhẽma/'forma, figura']
> 	
> /m/*1*/1/Conjunt de les línies principals d'un dibuix.
> 		
> /2//fig/Conjunt de les línies o els aspectes fonamentals d'una teoria, 
> del pla de quelcom a fer, etc.
> 		
> /3/*esquema elèctric*ELECTROTPla de les línies de connexió i de les 
> connexions entre els diversos elements, representats per símbols 
> convencionals normalitzats, que constitueixen un circuit o un conjunt 
> de circuits elèctrics.
> 	
> *2*Proposició redactada en forma per a ésser posada a la deliberació 
> d'un concili, un parlament, etc.
> 	
> *3*/1/Representació gràfica de les lleis de variació de certs fenòmens.
> 		
> /2/ASTRRepresentació gràfica dels aspectes dels planetes en un moment 
> donat.
> 	
> *4*FILOS/1/Forma sota la qual hom es representa un concepte intel·lectual.
> 		
> /2/*esquema transcendental*En la filosofia de Kant, representació 
> intermediària entre el fenomen i les categories.
>


> 	
>
> esbós
>
> 	
> [1917; de l'it./sbòzzo/, der. de/sbozzare/'esboscassar, esbossar', i 
> aquest, de/bòzza/'pedra sense desbastar', d'origen incert]
> 	
> [/pl -ossos/]/m/*1*ARTPrimera forma imperfecta d'una composició artística.
> 	
> *2*LITBreu composició escrita, generalment en prosa, que recull 
> situacions concretes o trets particulars de personatges.
> 	
> *3*EMBRIOL/1/Teixit, òrgan o aparell de l'embrió que encara no ha 
> arribat a tenir l'estructura o forma definitiva.
> 		
> /2/*esbós embrionari(oorganogenètic)*Grup de cèl·lules, separat de les 
> altres cèl·lules de l'embrió, que comença al desenvolupament d'un òrgan.
>



Lluc Potrony
Unitat de Terminologia
Servei de Llengües de la Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici del Rectorat, planta baixa
08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)

Tel. 93 581 14 77



Al 30/08/2011 8:43, En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org ha 
escrit:
> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
> 	terminologia a llistes.softcatala.org
>
> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
> aneu a
> 	http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
> 	terminologia-request a llistes.softcatala.org
>
> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
> a
> 	terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>
> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
> digest..."
>
>
> Temes d'avui:
>
>     1. Re: wireframe (Èric Antonell)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 30 Aug 2011 08:43:25 +0200
> From: Èric Antonell<eantonell a catcert.net>
> To:
> 	<=?utf-8?B?TGxpc3RhIHBlciBhIGRpc2N1dGlyIHRlbWVzIHRlcm0=?==?utf-8?B?aW5vbMOyZ2ljcyByZWxhdGl1cyBhIGxhIGluZm9ybcOgdGljYTx0ZXJt?==?utf-8?B?aW5vbG9naWFAbGxpc3Rlcy5zb2Z0Y2F0YWxhLm9yZz4=?=>,
> 	Llista per a discutir temes terminològics relatius a la informàtica
> 	<terminologia a llistes.softcatala.org>
> Subject: Re: [Terminologia] wireframe
> Message-ID:
> 	<2E0817224D030746BF4A296C5E38249205C2F85C a mart.catcert.local>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Bon dia Eduard,
>
> En el context en què estàs parlant, crec que la forma més plausible de traducció seria “esquema de la finestra principal” o “esbós de la finestra principal”.
>
> Addicionalment i a mode d’exemple, en el camp de l'animació un wireframe és un storyboard i en arquitectura és una  plànol esquemàtic.
>
> Espero que la informació hagi servit d’ajuda.
>
> Salutacions,
>
> 		
>
>
> Èric Antonell
> Àrea Tècnica - PKI
> Agència Catalana de Certificació - CATCert
> Passatge de la Concepció 11, 08008 Barcelona
> tel: 93 272 25 52 - fax: 93 272 25 39
>   <http://www.aoc.cat/>  www.catcert.cat
> 	
> 	
> 	
> 	
>
>
> De: terminologia-bounces a llistes.softcatala.org [mailto:terminologia-bounces a llistes.softcatala.org] En nom de Eduard Gamonal
> Enviat: dilluns, 29 / agost / 2011 17:01
> Per a: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la informàtica
> Tema: [Terminologia] wireframe
>
> com diríeu wireframe?
> en un document tinc uns dissenys d'una interfície gràfica similars a http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/47/Profilewireframe.png/539px-Profilewireframe.png
>
> la llegenda de la il·lustració és "wireframe de la finestra principal".
>
> no apareix ni al recull ni al termcat.
>
> Edu
> -------------- part següent --------------
> Un document HTML ha estat eliminat...
> URL:<http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20110830/8fb53b63/attachment.html>
> -------------- part següent --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: smime.p7s
> Type: application/x-pkcs7-signature
> Size: 11375 bytes
> Desc: no disponible
> URL:<http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20110830/8fb53b63/attachment.bin>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>
>
> Final de Resum de Terminologia, vol 36, número 4
> *************************************************
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20110830/e0167042/attachment.html>
-------------- part següent --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: 1GRIS.GIF
Type: image/gif
Size: 35 bytes
Desc: no disponible
URL: <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20110830/e0167042/attachment.gif>


Més informació sobre la llista de correu Terminologia