[Terminologia] Resum de Terminologia, vol 22, número 5

Josep Lladonosa jlladono a xtec.cat
dij mar 4 12:26:49 CET 2010


Hola Lluc,

L'altre dia vaig aportar "fer blocs" per a "blogging". Acabo de llegir 
la teva aportació (writing <=> escriure) i és cert.

Proposo que per a "blogging" fem servir "blocar", afegint un nou 
significat a aquest terme ja existent. Ara per ara blocar significa el 
que se sent pel carrer: "bloquejar", que ve del francès "bloquer", 'fer 
un bloc', és a dir, fer un "bloqueig", entre d'altres...

Bloco bloques bloca bloquem bloqueu bloquen... com us sona?

Salutacions, Josep




En/na Lluc Potrony ha escrit:
> Hola a tothom:
>
> 'La ubcació'  i no '*l'ubicació'. Per cert, em dic Lluc, tot i que la 
> brometa del lluç no em molesta.
>
> Per traduïr 'microblogging' hauriem de saber com es tradueix 
> 'blogging'. Aquest segon mot no apareix al 'Recull de termes'. ¿N'heu  
> decidit ja alguna proposta?
>
> Jo, del 'blogging' en dic 'escriure blocs / un bloc'. Per mi és 
> paral·lel a 'writing'<===>'escriure' (en alguns casos 'escriptura').
>
> A partir d'això, si acceptem el 'microblog' (nom) > 'microbloc', per a 
> 'microblogging' proposaria 'escriure microblocs'.
>
> Lluc Potrony
> Unitat de Terminologia
> Servei de Llengües Universitat Autònoma de Barcelona
> Edifici A, planta baixa
> 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
>
> Tel. 93 581 14 77
> Fax: 93 581 20 00
>
>
> En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org ha escrit:
>> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
>>     terminologia a llistes.softcatala.org
>>
>> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
>> aneu a
>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
>> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
>>     terminologia-request a llistes.softcatala.org
>>
>> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
>> a
>>     terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>>
>> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
>> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
>> digest..."
>>
>>
>> Temes d'avui:
>>
>>    1. Traducció de «microblogging» (David Planella)
>>    2. Re: Traducció de «microblogging» (josep lladonosa capell)
>>    3. Re: Resum de Terminologia, vol 22, número 2 (Manuel Souto Pico)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Tue, 2 Mar 2010 12:33:34 +0100
>> From: David Planella <david.planella a googlemail.com>
>> Subject: [Terminologia] Traducció de «microblogging»
>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>     informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>> Message-ID:
>>     <1d9d9b241003020333g25e0250er77e5dc426908843a a mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>>
>> Bones,
>>
>> Si no recordo malament, la traducció acceptada de «microblog» és
>> «microbloc». Però com s'hauria de traduir l'acció o l'acte
>> «microblogging»?
>>
>> Salut,
>> David.
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 2
>> Date: Tue, 02 Mar 2010 14:17:25 +0100
>> From: josep lladonosa capell <jlladono a xtec.cat>
>> Subject: Re: [Terminologia] Traducció de «microblogging»
>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>     informàtica     <terminologia a llistes.softcatala.org>
>> Message-ID: <4B8D0FE5.1060602 a xtec.cat>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>>
>> Hola,
>>
>> Podria ser "fer microblocs"?
>>
>> En/na David Planella ha escrit:
>>  
>>> Bones,
>>>
>>> Si no recordo malament, la traducció acceptada de «microblog» és
>>> «microbloc». Però com s'hauria de traduir l'acció o l'acte
>>> «microblogging»?
>>>
>>> Salut,
>>> David.
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing list
>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>       
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 3
>> Date: Tue, 2 Mar 2010 19:23:56 +0100
>> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com>
>> Subject: Re: [Terminologia] Resum de Terminologia, vol 22, número 2
>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>     informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>> Message-ID:
>>     <8bb717a91003021023t4018692ma41f1eaff5be7645 a mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>
>> Moltes gràcies, Lluç, per la teva aportació tan bon! Estic molt 
>> d'acord amb
>> el teu raonament.
>>
>> I aprofito per demanar disculpes per les meves errades. Em sembla que el
>> correcte és "la ubicació" (sense contracció), a més de "dependent". 
>> Haig de
>> veure com aplicar el corrector ortogràfic en català als meus mails.
>>
>> Aplicació sensible a la ubicació és la que més m'agrada a mí també.
>>
>> Salut, Manuel
>>
>>
>>
>>
>> 2010/3/2 Lluc Potrony <Lluc.Potrony a uab.cat>
>>
>>  
>>>  Hola a tothom:
>>>
>>> Quant a *geolocalització* i derivats:
>>>
>>> Potser caldria diferenciar el *location-aware* quan es tracta de 
>>> posicionament GPS amb quan es tracta de posicionament d'una 
>>> impressora en una xarxa.
>>>
>>>  Crec que sí.
>>>
>>> Quant a les propostes:
>>>
>>>  aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>>
>>> *Aware* sempre és difícil de traduir al català (no hi té una 
>>> equivalència
>>> unívoca).
>>>
>>> Jo estic per *(aplicació) sensible a l'ubicació*. Sensible, segons el
>>> diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, té un acepció molt 
>>> adecuada:
>>>
>>> *3 **3 *adj. [FIF] Que es modifica segons els agents o les influències
>>> exteriors. Una placa fotogràfica molt sensible.Un termòmetre 
>>> sensible als
>>> menors canvis de temperatura.
>>>
>>> A més, és lèxicament transparent (se'n pot deduir el sentit de les 
>>> seves
>>> parts).
>>> *
>>> *(*Aplicació*)* **basada en l'ubicació* sembla voler dir que s'ha
>>> desenvolupat segons una ubicació. Jo la descartaria perquè pot induir a
>>> confusió.
>>>
>>> (*Aplicació*)* amb** reconeixement d'* /* de l'ubicació* és un terme
>>> feixuc. Això vol dir que es bastant difícil que arreli i, si ho fa, 
>>> serà
>>> modificada ràpidament per l'ús. Jo no la veig viable.
>>>
>>> (*Aplicació*)* **conscient de l'ubicació* és antropomòrfica i no li cal
>>> (tenim *sensible*). *Conscient* implica *consciència*, que implica
>>> psicologia, que al seu torn implica persona. És un terme acceptable 
>>> però
>>> metafòric. La metàfora facilita la idea que les màquines pensen i tenen
>>> personalitat. Per una latra banda, *conscient de* insinua que és 
>>> resultat
>>> de traduir *aware*. Ja que tenim la opció de *sensible*, jo el
>>> descartaria.
>>>
>>> (*Aplicació*)* dependent** *[*depenent]* de l'ubicació* descriu una
>>> relació de dependència. ¿És realment així? De totes maneres, diria 
>>> que *dependent
>>> de* és poc pròpia del català. Igual que passava amb *conscient de*, 
>>> *depenent
>>> de* deixa entreveure que és fruit de la traducció.
>>>
>>> Salutacions,
>>>
>>> Lluc Potrony
>>> Unitat de Terminologia
>>> Servei de Llengües
>>> Universitat Autònoma de Barcelona
>>> Edifici A, planta baixa
>>> 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
>>>
>>> Tel. 93 581 14 77
>>> Fax: 93 581 20 00
>>>
>>>
>>>
>>> En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org ha escrit:
>>>
>>> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
>>>     terminologia a llistes.softcatala.org
>>>
>>> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
>>> aneu a
>>>     http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
>>> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
>>>     terminologia-request a llistes.softcatala.org
>>>
>>> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
>>> a
>>>     terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>>>
>>> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
>>> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
>>> digest..."
>>>
>>>
>>> Temes d'avui:
>>>
>>>    1. Re: location-aware (location-aware applications)
>>>       (Manuel Souto Pico)
>>>    2. Re: location-aware (location-aware applications)
>>>       (Manuel Souto Pico)
>>>
>>>
>>> ----------------------------------------------------------------------
>>>
>>> Message: 1
>>> Date: Tue, 2 Mar 2010 00:38:52 +0100
>>> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com>
>>> Subject: Re: [Terminologia] location-aware (location-aware
>>>     applications)
>>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>>     informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org> 
>>> <terminologia a llistes.softcatala.org>
>>> Message-ID:
>>>     <8bb717a91003011538l5a0ac28dg6cb7e45ef4138a70 a mail.gmail.com> 
>>> <8bb717a91003011538l5a0ac28dg6cb7e45ef4138a70 a mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>>
>>> Hola Albert,
>>>
>>> Moltes gràcies per la teva aportació. El terme 'geolocation' també 
>>> existeix
>>> en anglès, em sembla haver-ho vist, però no sé si és el mateix. Si 
>>> fos el
>>> mateix, quin és la teva proposta? Aplicacions amb geoposicionament? 
>>> Perquè
>>> no aplicacions amb geolocalització?
>>>
>>> Salut, Manuel
>>>
>>> 2010/3/1 Albert Lombarte <alombarte a gmail.com> <alombarte a gmail.com>
>>>
>>>    Hola Manuel,
>>>
>>> Potser podria entrar un element més en el joc, que és "posicionament" i
>>> "geoposicionament". Aquestes aplicacions en realitat són capaces de
>>> GEOPOSICIONAR (terme nou?) via GPS o similar a un usuari. Potser 
>>> caldria
>>> diferenciar el location-aware quan es tracta de posicionament GPS 
>>> amb quan
>>> es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
>>>
>>> Els meus 5 cèntims
>>>
>>>
>>> El 1 de març de 2010 19:14, Manuel Souto Pico 
>>> <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com> ha
>>> escrit:
>>>
>>>
>>>
>>>  Hola,
>>>
>>> Aquest terme (adjectiu: location-aware) apareix en la interfície o 
>>> en la
>>> documentació del Fennec (Firefox per a telèfons mòbils), modificant 
>>> el nucli
>>> "applications". El terme sencer és *location-aware applications*.
>>>
>>> En cap dels recursos que conec (CLUVI, Termcat, Softcatala, Microsoft
>>> Language Portal, Termium, etc.) he trobat equivalències en alguna 
>>> llengua
>>> propera (gallec, espanyol, português, català). Cercant en pàgines 
>>> web, he
>>> trobat diverses possibilitats en combinació amb diferents nuclis, però
>>> entenc que el concepte és el mateix, i aplicant-les al terme en 
>>> qüestió les
>>> equivalències resultants són:
>>>
>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>> Tinc més o menys clar el concepte, però m'agradaria conèixer les 
>>> vostres
>>> preferències sobre les cinc opcions que proposo (des d'un punt de vista
>>> lingüístic).
>>>
>>> Moltes gràcies i una salutació, Manuel
>>>
>>> Algunes referencias:
>>>
>>> 1) location-aware service > servicios basados en localización 
>>> (font:http://www.deiker.deusto.es/servlet/Satellite/Generico/1255955095063/_ingl/%231116242238644%231134736163022%231134736186159/0/c0/UniversidadDeusto/comun/render?tipoColeccion=Page 
>>>
>>> )
>>>
>>> 2) Location Aware Printing > Impresión con reconocimiento de 
>>> ubicación de
>>> red 
>>> (font:http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324(WS.10).aspx 
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx><http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx> 
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> )
>>>
>>> 3) location-aware services > servicios basados en localización 
>>> (font:http://www.rediris.es/im/eventos/gt2004_1/iris-xmpp.pdf)
>>>
>>> 4) location-aware collaborative applications > aplicaciones 
>>> cooperativas
>>> conscientes de la localización 
>>> (font:http://www.infovis.net/printMag.php?num=190〈=1 
>>> <http://www.infovis.net/printMag.php?num=190%E3%80%88=1>)
>>>
>>> 5) Location Aware Browsing > Navegación Consciente de Localización 
>>> (font:http://wiki.mandriva.com/es/2010_Lo_Nuevo)
>>>
>>> 6) location-aware services > servicios dependientes de la localización
>>> (font:http://altair.lcc.uma.es:8080/ronda2007/PresentacionJoseLuisPerez.pdf) 
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing 
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia 
>>>
>>>
>>>
>>>        _______________________________________________
>>> Terminologia mailing 
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia 
>>>
>>>
>>>
>>>      -------------- part següent --------------
>>> Un document HTML ha estat eliminat...
>>> URL: 
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/7bc6c670/attachment-0001.htm> 
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/7bc6c670/attachment-0001.htm> 
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> Message: 2
>>> Date: Tue, 2 Mar 2010 00:53:31 +0100
>>> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com>
>>> Subject: Re: [Terminologia] location-aware (location-aware
>>>     applications)
>>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>>     informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org> 
>>> <terminologia a llistes.softcatala.org>
>>> Message-ID:
>>>     <8bb717a91003011553n6fa3e104x362798ad248b29be a mail.gmail.com> 
>>> <8bb717a91003011553n6fa3e104x362798ad248b29be a mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>>
>>> Hola Eduard,
>>>
>>> 2010/3/1 Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> <xadap2004 a gmail.com>
>>>
>>>    La traducció que havíem trobat a les pàgines del Firefox és
>>> "geolocalització".
>>>
>>>
>>>
>>>  Efectivament, sembla que és el mateix, a jutjar per les traduccions en
>>> diverses llengües. Acabo de trobar aquesta pàgina que no 
>>> coneixia:http://www.mozilla.com/en/firefox/geolocation/
>>>
>>> en. Location-aware browsing
>>> gl. Navegación atenta á localización
>>> es. Navegación considerando la ubicación
>>> ca. Navegació amb geolocalització integrada
>>> pt. Geolocalização de navegação
>>> fr. Navigation avec géocalisation intégrée
>>>
>>> Curiosament les versions en castellà i portuguès em semblen les 
>>> pitjors. La
>>> catalana i la francesa són iguals.
>>>
>>> És interessant potser destacar que en anglès fan servir els termes
>>> 'location' and 'geolocation'.
>>>
>>> en construccions com "location-aware browsing" jo vaig proposar 
>>> «navegació
>>>
>>>
>>>  conscient de la ubicació» . Com a antecedent per a això vaig trobar 
>>> una
>>> assignatura de la FIB (UPC) anomenada «programació conscient de
>>> l'arquitectura».
>>>
>>>
>>>
>>>  Ni la teva proposta ni la que es va fer servir finalment a la 
>>> traducció
>>> d'aquesta pàgina (almenys) no apareixen al recull de termes de 
>>> Softcatalà.
>>>
>>>
>>>
>>>  els francesos fan servir una traducció similar.
>>>
>>>
>>>
>>>  Si.
>>>
>>> Gràcies, i bona nit.
>>> Manuel
>>>
>>>
>>>
>>>  2010/3/1 Albert Lombarte <alombarte a gmail.com> <alombarte a gmail.com>
>>>
>>> Hola Manuel,
>>>
>>>
>>>  Potser podria entrar un element més en el joc, que és 
>>> "posicionament" i
>>> "geoposicionament". Aquestes aplicacions en realitat són capaces de
>>> GEOPOSICIONAR (terme nou?) via GPS o similar a un usuari. Potser 
>>> caldria
>>> diferenciar el location-aware quan es tracta de posicionament GPS 
>>> amb quan
>>> es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
>>>
>>> Els meus 5 cèntims
>>>
>>>
>>> El 1 de març de 2010 19:14, Manuel Souto Pico 
>>> <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com> ha
>>> escrit:
>>>
>>>
>>>
>>>  Hola,
>>>
>>> Aquest terme (adjectiu: location-aware) apareix en la interfície o 
>>> en la
>>> documentació del Fennec (Firefox per a telèfons mòbils), modificant 
>>> el nucli
>>> "applications". El terme sencer és *location-aware applications*.
>>>
>>> En cap dels recursos que conec (CLUVI, Termcat, Softcatala, Microsoft
>>> Language Portal, Termium, etc.) he trobat equivalències en alguna 
>>> llengua
>>> propera (gallec, espanyol, português, català). Cercant en pàgines 
>>> web, he
>>> trobat diverses possibilitats en combinació amb diferents nuclis, però
>>> entenc que el concepte és el mateix, i aplicant-les al terme en 
>>> qüestió les
>>> equivalències resultants són:
>>>
>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>> Tinc més o menys clar el concepte, però m'agradaria conèixer les 
>>> vostres
>>> preferències sobre les cinc opcions que proposo (des d'un punt de vista
>>> lingüístic).
>>>
>>> Moltes gràcies i una salutació, Manuel
>>>
>>> Algunes referencias:
>>>
>>> 1) location-aware service > servicios basados en localización 
>>> (font:http://www.deiker.deusto.es/servlet/Satellite/Generico/1255955095063/_ingl/%231116242238644%231134736163022%231134736186159/0/c0/UniversidadDeusto/comun/render?tipoColeccion=Page 
>>>
>>> )
>>>
>>> 2) Location Aware Printing > Impresión con reconocimiento de 
>>> ubicación de
>>> red 
>>> (font:http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324(WS.10).aspx 
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx><http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx> 
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> )
>>>
>>> 3) location-aware services > servicios basados en localización 
>>> (font:http://www.rediris.es/im/eventos/gt2004_1/iris-xmpp.pdf)
>>>
>>> 4) location-aware collaborative applications > aplicaciones 
>>> cooperativas
>>> conscientes de la localización 
>>> (font:http://www.infovis.net/printMag.php?num=190〈=1 
>>> <http://www.infovis.net/printMag.php?num=190%E3%80%88=1>)
>>>
>>> 5) Location Aware Browsing > Navegación Consciente de Localización 
>>> (font:http://wiki.mandriva.com/es/2010_Lo_Nuevo)
>>>
>>> 6) location-aware services > servicios dependientes de la localización
>>> (font:http://altair.lcc.uma.es:8080/ronda2007/PresentacionJoseLuisPerez.pdf) 
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing 
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia 
>>>
>>>
>>>
>>>          _______________________________________________
>>> Terminologia mailing 
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia 
>>>
>>>
>>>
>>>        _______________________________________________
>>> Terminologia mailing 
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia 
>>>
>>>
>>>
>>>      -------------- part següent --------------
>>> Un document HTML ha estat eliminat...
>>> URL: 
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/10c105b4/attachment.htm> 
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/10c105b4/attachment.htm> 
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing 
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia 
>>>
>>>
>>>
>>> Final de Resum de Terminologia, vol 22, número 2
>>> *************************************************
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing list
>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>     
>> -------------- part següent --------------
>> Un document HTML ha estat eliminat...
>> URL: 
>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/e9d6a1b6/attachment.htm> 
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Terminologia mailing list
>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>
>>
>> Final de Resum de Terminologia, vol 22, número 5
>> *************************************************
>>   
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia




Més informació sobre la llista de correu Terminologia