[Terminologia] Resum de Terminologia, vol 22, número 5
Josep Lladonosa
jlladono a xtec.cat
dij mar 4 12:26:49 CET 2010
Hola Lluc,
L'altre dia vaig aportar "fer blocs" per a "blogging". Acabo de llegir
la teva aportació (writing <=> escriure) i és cert.
Proposo que per a "blogging" fem servir "blocar", afegint un nou
significat a aquest terme ja existent. Ara per ara blocar significa el
que se sent pel carrer: "bloquejar", que ve del francès "bloquer", 'fer
un bloc', és a dir, fer un "bloqueig", entre d'altres...
Bloco bloques bloca bloquem bloqueu bloquen... com us sona?
Salutacions, Josep
En/na Lluc Potrony ha escrit:
> Hola a tothom:
>
> 'La ubcació' i no '*l'ubicació'. Per cert, em dic Lluc, tot i que la
> brometa del lluç no em molesta.
>
> Per traduïr 'microblogging' hauriem de saber com es tradueix
> 'blogging'. Aquest segon mot no apareix al 'Recull de termes'. ¿N'heu
> decidit ja alguna proposta?
>
> Jo, del 'blogging' en dic 'escriure blocs / un bloc'. Per mi és
> paral·lel a 'writing'<===>'escriure' (en alguns casos 'escriptura').
>
> A partir d'això, si acceptem el 'microblog' (nom) > 'microbloc', per a
> 'microblogging' proposaria 'escriure microblocs'.
>
> Lluc Potrony
> Unitat de Terminologia
> Servei de Llengües Universitat Autònoma de Barcelona
> Edifici A, planta baixa
> 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
>
> Tel. 93 581 14 77
> Fax: 93 581 20 00
>
>
> En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org ha escrit:
>> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
>> terminologia a llistes.softcatala.org
>>
>> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
>> aneu a
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
>> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
>> terminologia-request a llistes.softcatala.org
>>
>> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
>> a
>> terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>>
>> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
>> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
>> digest..."
>>
>>
>> Temes d'avui:
>>
>> 1. Traducció de «microblogging» (David Planella)
>> 2. Re: Traducció de «microblogging» (josep lladonosa capell)
>> 3. Re: Resum de Terminologia, vol 22, número 2 (Manuel Souto Pico)
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------
>>
>> Message: 1
>> Date: Tue, 2 Mar 2010 12:33:34 +0100
>> From: David Planella <david.planella a googlemail.com>
>> Subject: [Terminologia] Traducció de «microblogging»
>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>> informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>> Message-ID:
>> <1d9d9b241003020333g25e0250er77e5dc426908843a a mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>>
>> Bones,
>>
>> Si no recordo malament, la traducció acceptada de «microblog» és
>> «microbloc». Però com s'hauria de traduir l'acció o l'acte
>> «microblogging»?
>>
>> Salut,
>> David.
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 2
>> Date: Tue, 02 Mar 2010 14:17:25 +0100
>> From: josep lladonosa capell <jlladono a xtec.cat>
>> Subject: Re: [Terminologia] Traducció de «microblogging»
>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>> informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>> Message-ID: <4B8D0FE5.1060602 a xtec.cat>
>> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
>>
>> Hola,
>>
>> Podria ser "fer microblocs"?
>>
>> En/na David Planella ha escrit:
>>
>>> Bones,
>>>
>>> Si no recordo malament, la traducció acceptada de «microblog» és
>>> «microbloc». Però com s'hauria de traduir l'acció o l'acte
>>> «microblogging»?
>>>
>>> Salut,
>>> David.
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing list
>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 3
>> Date: Tue, 2 Mar 2010 19:23:56 +0100
>> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com>
>> Subject: Re: [Terminologia] Resum de Terminologia, vol 22, número 2
>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>> informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>> Message-ID:
>> <8bb717a91003021023t4018692ma41f1eaff5be7645 a mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>
>> Moltes gràcies, Lluç, per la teva aportació tan bon! Estic molt
>> d'acord amb
>> el teu raonament.
>>
>> I aprofito per demanar disculpes per les meves errades. Em sembla que el
>> correcte és "la ubicació" (sense contracció), a més de "dependent".
>> Haig de
>> veure com aplicar el corrector ortogràfic en català als meus mails.
>>
>> Aplicació sensible a la ubicació és la que més m'agrada a mí també.
>>
>> Salut, Manuel
>>
>>
>>
>>
>> 2010/3/2 Lluc Potrony <Lluc.Potrony a uab.cat>
>>
>>
>>> Hola a tothom:
>>>
>>> Quant a *geolocalització* i derivats:
>>>
>>> Potser caldria diferenciar el *location-aware* quan es tracta de
>>> posicionament GPS amb quan es tracta de posicionament d'una
>>> impressora en una xarxa.
>>>
>>> Crec que sí.
>>>
>>> Quant a les propostes:
>>>
>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>>
>>> *Aware* sempre és difícil de traduir al català (no hi té una
>>> equivalència
>>> unívoca).
>>>
>>> Jo estic per *(aplicació) sensible a l'ubicació*. Sensible, segons el
>>> diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, té un acepció molt
>>> adecuada:
>>>
>>> *3 **3 *adj. [FIF] Que es modifica segons els agents o les influències
>>> exteriors. Una placa fotogràfica molt sensible.Un termòmetre
>>> sensible als
>>> menors canvis de temperatura.
>>>
>>> A més, és lèxicament transparent (se'n pot deduir el sentit de les
>>> seves
>>> parts).
>>> *
>>> *(*Aplicació*)* **basada en l'ubicació* sembla voler dir que s'ha
>>> desenvolupat segons una ubicació. Jo la descartaria perquè pot induir a
>>> confusió.
>>>
>>> (*Aplicació*)* amb** reconeixement d'* /* de l'ubicació* és un terme
>>> feixuc. Això vol dir que es bastant difícil que arreli i, si ho fa,
>>> serà
>>> modificada ràpidament per l'ús. Jo no la veig viable.
>>>
>>> (*Aplicació*)* **conscient de l'ubicació* és antropomòrfica i no li cal
>>> (tenim *sensible*). *Conscient* implica *consciència*, que implica
>>> psicologia, que al seu torn implica persona. És un terme acceptable
>>> però
>>> metafòric. La metàfora facilita la idea que les màquines pensen i tenen
>>> personalitat. Per una latra banda, *conscient de* insinua que és
>>> resultat
>>> de traduir *aware*. Ja que tenim la opció de *sensible*, jo el
>>> descartaria.
>>>
>>> (*Aplicació*)* dependent** *[*depenent]* de l'ubicació* descriu una
>>> relació de dependència. ¿És realment així? De totes maneres, diria
>>> que *dependent
>>> de* és poc pròpia del català. Igual que passava amb *conscient de*,
>>> *depenent
>>> de* deixa entreveure que és fruit de la traducció.
>>>
>>> Salutacions,
>>>
>>> Lluc Potrony
>>> Unitat de Terminologia
>>> Servei de Llengües
>>> Universitat Autònoma de Barcelona
>>> Edifici A, planta baixa
>>> 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)
>>>
>>> Tel. 93 581 14 77
>>> Fax: 93 581 20 00
>>>
>>>
>>>
>>> En/na terminologia-request a llistes.softcatala.org ha escrit:
>>>
>>> Envieu les aportacions de Terminologia a la llista de correu a
>>> terminologia a llistes.softcatala.org
>>>
>>> Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web,
>>> aneu a
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>> o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge
>>> amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
>>> terminologia-request a llistes.softcatala.org
>>>
>>> Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista
>>> a
>>> terminologia-owner a llistes.softcatala.org
>>>
>>> En respondre, és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de
>>> manera que sigui més específica que "Re: Contents of Terminologia
>>> digest..."
>>>
>>>
>>> Temes d'avui:
>>>
>>> 1. Re: location-aware (location-aware applications)
>>> (Manuel Souto Pico)
>>> 2. Re: location-aware (location-aware applications)
>>> (Manuel Souto Pico)
>>>
>>>
>>> ----------------------------------------------------------------------
>>>
>>> Message: 1
>>> Date: Tue, 2 Mar 2010 00:38:52 +0100
>>> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com>
>>> Subject: Re: [Terminologia] location-aware (location-aware
>>> applications)
>>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>> informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>>> <terminologia a llistes.softcatala.org>
>>> Message-ID:
>>> <8bb717a91003011538l5a0ac28dg6cb7e45ef4138a70 a mail.gmail.com>
>>> <8bb717a91003011538l5a0ac28dg6cb7e45ef4138a70 a mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>>
>>> Hola Albert,
>>>
>>> Moltes gràcies per la teva aportació. El terme 'geolocation' també
>>> existeix
>>> en anglès, em sembla haver-ho vist, però no sé si és el mateix. Si
>>> fos el
>>> mateix, quin és la teva proposta? Aplicacions amb geoposicionament?
>>> Perquè
>>> no aplicacions amb geolocalització?
>>>
>>> Salut, Manuel
>>>
>>> 2010/3/1 Albert Lombarte <alombarte a gmail.com> <alombarte a gmail.com>
>>>
>>> Hola Manuel,
>>>
>>> Potser podria entrar un element més en el joc, que és "posicionament" i
>>> "geoposicionament". Aquestes aplicacions en realitat són capaces de
>>> GEOPOSICIONAR (terme nou?) via GPS o similar a un usuari. Potser
>>> caldria
>>> diferenciar el location-aware quan es tracta de posicionament GPS
>>> amb quan
>>> es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
>>>
>>> Els meus 5 cèntims
>>>
>>>
>>> El 1 de març de 2010 19:14, Manuel Souto Pico
>>> <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com> ha
>>> escrit:
>>>
>>>
>>>
>>> Hola,
>>>
>>> Aquest terme (adjectiu: location-aware) apareix en la interfície o
>>> en la
>>> documentació del Fennec (Firefox per a telèfons mòbils), modificant
>>> el nucli
>>> "applications". El terme sencer és *location-aware applications*.
>>>
>>> En cap dels recursos que conec (CLUVI, Termcat, Softcatala, Microsoft
>>> Language Portal, Termium, etc.) he trobat equivalències en alguna
>>> llengua
>>> propera (gallec, espanyol, português, català). Cercant en pàgines
>>> web, he
>>> trobat diverses possibilitats en combinació amb diferents nuclis, però
>>> entenc que el concepte és el mateix, i aplicant-les al terme en
>>> qüestió les
>>> equivalències resultants són:
>>>
>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>> Tinc més o menys clar el concepte, però m'agradaria conèixer les
>>> vostres
>>> preferències sobre les cinc opcions que proposo (des d'un punt de vista
>>> lingüístic).
>>>
>>> Moltes gràcies i una salutació, Manuel
>>>
>>> Algunes referencias:
>>>
>>> 1) location-aware service > servicios basados en localización
>>> (font:http://www.deiker.deusto.es/servlet/Satellite/Generico/1255955095063/_ingl/%231116242238644%231134736163022%231134736186159/0/c0/UniversidadDeusto/comun/render?tipoColeccion=Page
>>>
>>> )
>>>
>>> 2) Location Aware Printing > Impresión con reconocimiento de
>>> ubicación de
>>> red
>>> (font:http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324(WS.10).aspx
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx><http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> )
>>>
>>> 3) location-aware services > servicios basados en localización
>>> (font:http://www.rediris.es/im/eventos/gt2004_1/iris-xmpp.pdf)
>>>
>>> 4) location-aware collaborative applications > aplicaciones
>>> cooperativas
>>> conscientes de la localización
>>> (font:http://www.infovis.net/printMag.php?num=190〈=1
>>> <http://www.infovis.net/printMag.php?num=190%E3%80%88=1>)
>>>
>>> 5) Location Aware Browsing > Navegación Consciente de Localización
>>> (font:http://wiki.mandriva.com/es/2010_Lo_Nuevo)
>>>
>>> 6) location-aware services > servicios dependientes de la localización
>>> (font:http://altair.lcc.uma.es:8080/ronda2007/PresentacionJoseLuisPerez.pdf)
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>>> -------------- part següent --------------
>>> Un document HTML ha estat eliminat...
>>> URL:
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/7bc6c670/attachment-0001.htm>
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/7bc6c670/attachment-0001.htm>
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> Message: 2
>>> Date: Tue, 2 Mar 2010 00:53:31 +0100
>>> From: Manuel Souto Pico <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com>
>>> Subject: Re: [Terminologia] location-aware (location-aware
>>> applications)
>>> To: Llista per a discutir temes terminològics relatius a la
>>> informàtica <terminologia a llistes.softcatala.org>
>>> <terminologia a llistes.softcatala.org>
>>> Message-ID:
>>> <8bb717a91003011553n6fa3e104x362798ad248b29be a mail.gmail.com>
>>> <8bb717a91003011553n6fa3e104x362798ad248b29be a mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>>
>>> Hola Eduard,
>>>
>>> 2010/3/1 Eduard Gamonal <xadap2004 a gmail.com> <xadap2004 a gmail.com>
>>>
>>> La traducció que havíem trobat a les pàgines del Firefox és
>>> "geolocalització".
>>>
>>>
>>>
>>> Efectivament, sembla que és el mateix, a jutjar per les traduccions en
>>> diverses llengües. Acabo de trobar aquesta pàgina que no
>>> coneixia:http://www.mozilla.com/en/firefox/geolocation/
>>>
>>> en. Location-aware browsing
>>> gl. Navegación atenta á localización
>>> es. Navegación considerando la ubicación
>>> ca. Navegació amb geolocalització integrada
>>> pt. Geolocalização de navegação
>>> fr. Navigation avec géocalisation intégrée
>>>
>>> Curiosament les versions en castellà i portuguès em semblen les
>>> pitjors. La
>>> catalana i la francesa són iguals.
>>>
>>> És interessant potser destacar que en anglès fan servir els termes
>>> 'location' and 'geolocation'.
>>>
>>> en construccions com "location-aware browsing" jo vaig proposar
>>> «navegació
>>>
>>>
>>> conscient de la ubicació» . Com a antecedent per a això vaig trobar
>>> una
>>> assignatura de la FIB (UPC) anomenada «programació conscient de
>>> l'arquitectura».
>>>
>>>
>>>
>>> Ni la teva proposta ni la que es va fer servir finalment a la
>>> traducció
>>> d'aquesta pàgina (almenys) no apareixen al recull de termes de
>>> Softcatalà.
>>>
>>>
>>>
>>> els francesos fan servir una traducció similar.
>>>
>>>
>>>
>>> Si.
>>>
>>> Gràcies, i bona nit.
>>> Manuel
>>>
>>>
>>>
>>> 2010/3/1 Albert Lombarte <alombarte a gmail.com> <alombarte a gmail.com>
>>>
>>> Hola Manuel,
>>>
>>>
>>> Potser podria entrar un element més en el joc, que és
>>> "posicionament" i
>>> "geoposicionament". Aquestes aplicacions en realitat són capaces de
>>> GEOPOSICIONAR (terme nou?) via GPS o similar a un usuari. Potser
>>> caldria
>>> diferenciar el location-aware quan es tracta de posicionament GPS
>>> amb quan
>>> es tracta de posicionament d'una impressora en una xarxa.
>>>
>>> Els meus 5 cèntims
>>>
>>>
>>> El 1 de març de 2010 19:14, Manuel Souto Pico
>>> <m.soutopico a gmail.com> <m.soutopico a gmail.com> ha
>>> escrit:
>>>
>>>
>>>
>>> Hola,
>>>
>>> Aquest terme (adjectiu: location-aware) apareix en la interfície o
>>> en la
>>> documentació del Fennec (Firefox per a telèfons mòbils), modificant
>>> el nucli
>>> "applications". El terme sencer és *location-aware applications*.
>>>
>>> En cap dels recursos que conec (CLUVI, Termcat, Softcatala, Microsoft
>>> Language Portal, Termium, etc.) he trobat equivalències en alguna
>>> llengua
>>> propera (gallec, espanyol, português, català). Cercant en pàgines
>>> web, he
>>> trobat diverses possibilitats en combinació amb diferents nuclis, però
>>> entenc que el concepte és el mateix, i aplicant-les al terme en
>>> qüestió les
>>> equivalències resultants són:
>>>
>>> aplicacions sensibles a l'ubicació
>>> aplicacions basades en l'ubicació
>>> aplicacions amb reconeixement d'/de l'ubicació
>>> aplicacions conscients de l'ubicació
>>> aplicacions depenents de l'ubicació
>>>
>>> Tinc més o menys clar el concepte, però m'agradaria conèixer les
>>> vostres
>>> preferències sobre les cinc opcions que proposo (des d'un punt de vista
>>> lingüístic).
>>>
>>> Moltes gràcies i una salutació, Manuel
>>>
>>> Algunes referencias:
>>>
>>> 1) location-aware service > servicios basados en localización
>>> (font:http://www.deiker.deusto.es/servlet/Satellite/Generico/1255955095063/_ingl/%231116242238644%231134736163022%231134736186159/0/c0/UniversidadDeusto/comun/render?tipoColeccion=Page
>>>
>>> )
>>>
>>> 2) Location Aware Printing > Impresión con reconocimiento de
>>> ubicación de
>>> red
>>> (font:http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324(WS.10).aspx
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx><http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> <http://technet.microsoft.com/es-es/library/ee424324%28WS.10%29.aspx>
>>> )
>>>
>>> 3) location-aware services > servicios basados en localización
>>> (font:http://www.rediris.es/im/eventos/gt2004_1/iris-xmpp.pdf)
>>>
>>> 4) location-aware collaborative applications > aplicaciones
>>> cooperativas
>>> conscientes de la localización
>>> (font:http://www.infovis.net/printMag.php?num=190〈=1
>>> <http://www.infovis.net/printMag.php?num=190%E3%80%88=1>)
>>>
>>> 5) Location Aware Browsing > Navegación Consciente de Localización
>>> (font:http://wiki.mandriva.com/es/2010_Lo_Nuevo)
>>>
>>> 6) location-aware services > servicios dependientes de la localización
>>> (font:http://altair.lcc.uma.es:8080/ronda2007/PresentacionJoseLuisPerez.pdf)
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>>> -------------- part següent --------------
>>> Un document HTML ha estat eliminat...
>>> URL:
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/10c105b4/attachment.htm>
>>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/10c105b4/attachment.htm>
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing
>>> listTerminologia a llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>>> Final de Resum de Terminologia, vol 22, número 2
>>> *************************************************
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Terminologia mailing list
>>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>>
>>>
>>>
>> -------------- part següent --------------
>> Un document HTML ha estat eliminat...
>> URL:
>> <http://llistes.softcatala.org/pipermail/terminologia/attachments/20100302/e9d6a1b6/attachment.htm>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Terminologia mailing list
>> Terminologia a llistes.softcatala.org
>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>>
>>
>> Final de Resum de Terminologia, vol 22, número 5
>> *************************************************
>>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
Més informació sobre la llista de correu Terminologia