[Terminologia] Comodo

Eduard Gamonal xadap2004 a gmail.com
div jul 30 11:50:17 CEST 2010


> Stateful:
> Jo faria "amb informació d'estat" (stateful) i "sense informació d'estat" (stateless).
> Si és massa llarg, doncs "amb estat" / "sense estat".

és precisament la traducció que utilitzem a la facultat d'informàtica.
també apareix sovint la paraula "stateless", sobretot parlant de protocols.
el significat és clarament conservar informació, en el servidor, entre
dues connexions del mateix client.

>
> Shellcode:
> "Codi de l'intèrpret d'ordres" em sembla l'opció més correcta, tot i que sia llarg.
>
> Loopback:
> A cal Microsoft ho tradueixen per "bucle invertit" / "bucle invers". No vol dir que vagi a missa, però aquí queda.
> A la viquipèdia en català mencionen "retrobucle", que no sé d'on deu haver sortit.
> <http://ca.wikipedia.org/wiki/Loopback>
>
> salut
> jordi s
>
>
>
> _______________________________________________
> Terminologia mailing list
> Terminologia a llistes.softcatala.org
> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/terminologia
>



Més informació sobre la llista de correu Terminologia